Atlas Copco Minetruck MT5020/6020 Manual de servicio
PM nº 9852 2126 05b 2010-05
REGLAS DE SEGURIDAD Antes de poner en marcha hay que leer detenidamente todas las instrucciones. Se debe prestar atención especial a la información que se encuentra al lado de este símbolo. Sólo se pueden usar piezas originales de Atlas Copco. 1250 0071 04
©Copyright 2010, Atlas Copco Rock Drills AB, Sweden Todos los nombres de producto de la presente publicación son marcas registradas de Atlas Copco. Prohibido cualquier uso o reproducción, parcial o íntegro, del contenido de esta obra sin autorización previa. Las ilustraciones y fotografías pueden mostrar el equipo con dispositivos opcionales. No se ofrece garantía alguna en lo relativo a las especificaciones o demás datos. Las especificaciones y el equipo podrán ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Consulte con su centro de atención al cliente de Atlas Copco para información específica.
Traducción de las instrucciones originales Atlas Copco Rock Drills AB SE-70191 Örebro, Sweden
Atlas Copco i
Tabla de contenidos Capítulo 1: Seguridad
Eje, respiradero ........................................
Referencia ...................................................... 1
Eje, diferencial ..........................................
17
Examine y compruebe los daños .................17
17
Controlar el nivel de aceite .........................18 Eje, engranajes planetarios ..........................
Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Operaciones de servicio .............................. 3 Requisitos para su uso ................................. 4 Entornos exigentes ......................................... 4 Herramientas especiales ................................. 4
Antes de realizar el mantenimiento ............ 5 Limpieza........................................................ 5 Sistema hidráulico ........................................ 5 Sistema de combustible ................................. 5
Soldadura ...................................................... 5
Análisis de aceite independiente ................. 6 Registro de datos........................................... 6 Seguridad general ......................................... 6 Al realizar el servicio del vehículo ..................... 6 Tras realizar el servicio del vehículo ................. 6 Protectores de seguridad del vehículo ............... 6
Contacto ......................................................... 7 Intervalos de mantenimiento ..................... 11 Cada 125 horas de operación ....................... 11 Cada 250 horas de operación ....................... 12 Cada 500 horas de operación ....................... 13 Cada 1000 horas de operación ..................... 14 Cada 2000 horas de operación ..................... 14 Cada 5000 horas de operación ..................... 14 Componentes nuevos o reacondicionados ........................................ 15 Durante el primer turno (½hora) ..................... 15 Correa de accionamiento .......................... 15 Después del primer turno (8 horas) ................. 15 Tuercas y pernos de rueda ........................ 15 Correa de accionamiento .......................... 15
Introducción, primeras 125 horas ................... 15 Dropbox/Upbox ......................................... 15 Frenos .................................................... 15 Diferencial ................................................ 15 Planetarios ............................................... 15
Procedimientos de mantenimiento por intervalos ...................................................... 17 Cada 125 horas ........................................... 17 Correas ................................................... 17 Revisar................................................. 17 Controlar el tensado
................................ 17
18
Controlar el nivel de aceite .........................18 Junta deslizante de la línea de propulsión ........
18 .......................... 18 Mangueras hidráulicas ................................ 19 Aire acondicionado .................................... 19 Limpiar e inspeccionar ..............................19 Casquillo de suspensión delantera ................. 19 Topes de suspensión delantera ..................... 20 Sistema de extinción de incendios ................. 20 Batería ................................................... 20 Limpiar e inspeccionar ..............................20 Depósito de aceite hidráulico, respiradero........ 21 Tuercas y pernos de rueda
Depósito de aceite hidráulico, indicador del filtro ................................................
21 21 Cilindro de dirección, tapas de rótula .............. 21 Autolubricación Lincoln (opcional) .................. 22 Conectores del sistema de lubricación ............ 22 Cada 250 horas ...........................................23 Filtro de aire, elemento filtrante ..................... 23 Cambie el filtro........................................23 Aceite de motor ........................................ 23 Cambie el aceite .....................................24 Filtro de aceite del motor ............................. 24 Cambie el filtro........................................24 Filtros de combustible ................................. 24 Refrigerante del motor ................................ 25 Mangueras del radiador .............................. 25 Régimen de calado .................................... 25 Compruebe el ralentí ................................25 Ralentí bajo ............................................. 25 Compruebe el ralentí ................................25 Ralentí alto .............................................. 25 Compruebe el ralentí ................................25 Baterías .................................................. 25 Limpie el equipo ........................................ 25 Extintor de incendios .................................. 26 Cada 500 horas ...........................................27 Filtro de aire, cartucho de seguridad ............... 27 Cambie el cartucho de seguridad.................27 Mangueras de combustible .......................... 27 Conjunto del ventilador del motor .................. 27 Filtro de la transmisión ................................ 27 Cambie el filtro........................................27 Transmisión, conexión de perno .................... 28 Radiadores y enfriadores............................. 28 Enfriadores de rejilla delantera ....................28 Enfriador de combustible ...........................28 Enfriador del dropbox ...............................28 Diferenciales y planetarios ........................... 29 Comprobar aceite ....................................29 Transmisión, respiradero .............................
ii
MT5020/MT6020 Tabla de contenidos Manual de servicio
Eje, conexión de perno ............................... 29 Compruebe el par de apriete .....................
29 Chapa de refuerzo, conexión de perno ............ 29 Compruebe el par de apriete ..................... 29 Árboles ................................................... 29 Junta universal del árbol. ............................. 30 Filtro de aceite hidráulico ............................. 30 Cambie el filtro ....................................... 30 Aceite hidráulico ........................................ 30 Prueba de aceite .................................... 30 Filtro de bomba de frenos ............................ 31 Cambie el filtro ....................................... 31 Depósito de combustible ............................. 31 Verter agua ........................................... 31 Aire acondicionado, filtro ............................. 31 Cilindro de basculación ............................... 31 Bastidor de motor y de carga ........................ 32 Bastidor A de la suspensión ......................... 32 Casquillo de barra de torsión ..................... 32 Cojinete pivotante ................................... 32 Filtro de enfriador de motor .......................... 32 Cambie el filtro ....................................... 32 Tiempos de ciclo ....................................... 32 Basculación y dirección ............................ 32 Juntas de articulación ................................. 33 Filtros de upbox/dropbox ............................. 33 Cambie los filtros .................................... 33 Cada 1.000 horas ....................................... 34 Respiradero del cárter del cigüeñal del motor .............................................. 34 Fijaciones del motor ................................... 34
.................... 34 Fijaciones delanteras del motor .................. 34 Radiadores .............................................. 34 Upbox/Dropbox ......................................... 34 Cambie el aceite .................................... 34 Transmisión ............................................. 35 Cambie el aceite .................................... 35 Sistema de escape .................................... 35 Limpie el depurador de escape .................. 35 Examine el sistema de escape ................... 35 Eje, diferencial .......................................... 35 Cambie el aceite, diferencial ...................... 35 Eje, planetarios ......................................... 36 Cambie el aceite, planetario ...................... 36 Aceite hidráulico ........................................ 36 Cambie el aceite .................................... 36 Presión de aceite hidráulico ......................... 37 Compruebe la presión del sistema .............. 37 Fijaciones laterales del motor
Respiradero del depósito de aceite hidráulico ................................. 37 Depósito de combustible ............................. 37 Purgar y lavar abundantemente..................
37 Cada 2000 horas ........................................ 38 Correas trapezoidales ................................. 38 Revisar ................................................ 38
Entrada y escape de aire ............................. 38 Refrigerante del motor................................. 38 Limpie y reposte refrigerante ...................... 38 Frenos .................................................... 38 Comprobar el desgaste del forro ................. 38 Inspección antiincendios .............................. 39 Sistema de extinción de incendios .................. 39
Cada 5.000 horas ........................................ 40 Fijaciones de la transmisión .......................... 40 Mangueras y acoplamientos ......................... 40 Enfriadores de aceite .................................. 40 Enjuague .............................................. 40 Inyectores del combustible ........................... 40
Capítulo 3: Unidad de potencia Introducción ................................................. 41 Sistema de combustible ............................ 42 Flujo de combustible ..................................... 42 Componentes de sistema de combustible ............................................. 42 Conductos de combustible ............................ 42 Depósito de combustible ............................... 42 Bomba de suministro de combustible ............. 43 Filtros de combustible ................................... 43 Válvula de control de combustible .................. 43 Intercambiador de calor de combustible .......... 43
Sistema de aceite de motor ...................... 45 Bomba de aceite de lubricación ..................... 45 Filtros de aceite ............................................ 45 Enfriador de aceite ....................................... 45 Varilla de nivel y dispositivo de llenado de aceite ..................................................... 45 Manómetro de aceite .................................... 46
Sistema eléctrico ......................................... 46 Generalidades ............................................. 46
Sistema de enfriamiento ............................ 47 Generalidades ............................................. 47 Funcionamiento del sistema de refrigeración ............................................ 47 Operación normal ...................................... 47 Arranque en frío
........................................ 47
Sistema presurizado ................................... 47
Recomendaciones de líquido refrigerador .................................................. 48 Filtro de enfriador de motor ........................... 48
Sistema de entrada de aire ....................... 49
Atlas Copco iii
Generalidades ............................................. 49
Flujo de líquido de quinta marcha ................63
Función ....................................................... 49
Flujo de líquido de sexta marcha .................64
Posenfriador ............................................. 49
...... 49 Turbocompresor .......................................... 50 Indicadores de obstrucción del filtro de aire
Sistema de escape ..................................... 51 Generalidades ............................................. 51 Depurador de escape ................................... 51
Sustitución de componentes de la unidad de potencia ........................... 52 Generalidades ............................................. 52 Sistema de escape ....................................... 52 Desmonte el sistema de escape .................... 52 Sustituya el sistema de escape...................... 53
Sistema de entrada de aire ............................ 53
........ 53 Recoloque el sistema de admisión de aire ........ 53 Turbocompresor ........................................... 53 Desmonte el sistema de admisión de aire
Paquete de refrigeración del radiador ............ 54 Desmonte el paquete de refrigeración ............. 54 Reinstale el paquete de refrigeración .............. 55
Componentes de sistema de combustible ...... 55 Servicio y reparación
.................................. 55
Desmonte los filtros de combustible ................ 55 Desmonte los conductos y válvulas de combustible ....................................... 55 Recoloque los conductos y válvulas de combustible ....................................... 55
Paquete del motor ....................................... 56 Desmonte el paquete del motor ..................... 56 Recoloque el paquete del motor
.................... 57
Capítulo 4: Tren de potencia Componentes de tren transmisor de potencia .................................................. 59 Componentes .............................................. 61
Líquido de reserva bajo .............................64 Líquido de bloqueo bajo ............................64
..............64 65 Embrague de bloqueo ..............................65 Embragues y engranajes planetarios .............. 65 Enfriador de transmisión............................65 Dropbox .......................................................66 Sistema de refrigeración del dropbox .............. 66 Ejes .............................................................66 Diferencial ............................................... 66 Extremos de cubo ..................................... 66 Árboles .......................................................67 Rodamientos de junta universal .................... 67 Flujo de líquido de fallo electrónico
Convertidor de par .....................................
Rodamientos de soporte del eje de propulsión .........................................
67 Llantas y neumáticos ....................................68 Inspección y mantenimiento ......................... 68 Inflado correcto ......................................... 68 El sobreinflar resulta en: ............................68 El inflado insuficiente resulta en: .................68 Radio de rodadura y tamaño de neumático ...... 69 Ejemplo:................................................69 Prácticas de manejo ................................... 69
Sustitución de componentes del tren de potencia ....................................71 Upbox..........................................................71 Desmonte el upbox ....................................
71 72 Transmisión ................................................73 Desmonte la transmisión ............................. 73 Sustituya la transmisión .............................. 74 Dropbox .......................................................74 Desmonte el dropbox ................................. 74 Recoloque el dropbox ................................. 74 Enfriador de transmisión ...............................75 Desmonte el enfriador de la transmisión .......... 75 Recoloque el upbox ...................................
Recoloque el refrigerador de la transmisión ....................................
75
Upbox ......................................................... 61
Árboles .......................................................76
Transmisión ................................................. 62
Ajuste de fase de la línea de propulsión ..........
Unidad de control del motor .......................... 62
Instalación del eje de accionamiento ..............
Sensor de posición de mariposa ................. 62 Sensor de velocidad ................................ 62
................................. 62 Válvula de control ...................................... 63 Solenoides ............................................ 63 Flujo de líquido de punto muerto ................. 63 Flujo de líquido de primera marcha .............. 63 Flujo de líquido de segunda marcha ............. 63 Flujo de líquido de tercera marcha ............... 63 Flujo de líquido de cuarta marcha ................ 63 Selector de marcha
76 76 Yugos y soportes de rodamientos .................. 76 Instalación de protectores de línea de propulsión ......................................... Desmonte y monte las líneas de propulsión .........................................
77
77 ...........................................77 Instalación .............................................77 Ejes ............................................................78 Preparación del desmontaje ......................... 78 Desmonte el eje delantero ........................... 78 Desmontaje
iv
MT5020/MT6020 Tabla de contenidos Manual de servicio
Recoloque el eje delantero........................... 79 Cojinete pivotante del bastidor A ................... 79
............................................... 79 Recoloque (bastidor A sujeto al vehículo) ..... 79 Eliminar
Recoloque (bastidor A desmontado del vehículo)..........................................
79
Desmonte el eje trasero .............................. 81 Recoloque el eje trasero.............................. 81
Procedimientos para el montaje de neumáticos ............................................ 82 Generalidades .......................................... 82 Seguridad de neumáticos y llantas ................. 82
................................. 82 Desmontaje ............................................. 83 Montaje................................................... 83 Llantas no coincidentes ............................... 84 Par de tuerca de rueda ............................... 84 Recauchutado .......................................... 84 Precauciones de funcionamiento ................... 84 Cambio de neumáticos ............................... 85 Preparativos .......................................... 85 Puntos de izamiento de eje delantero .......... 85 Puntos de izamiento de eje trasero ............. 85 Inspección de ruedas
Caja de carga .............................................. 95 Argollas de suspensión
............................... 95
Montaje de argollas de suspensión .............. 95 Diseño de argolla de suspensión................. 96 Desmonte la caja de carga ........................... 96 Sustituya la caja de carga ............................ 97
Sustitución de componentes del bastidor motor ....................................... 99 Generalidades ............................................. 99 Cubiertas y recubrimientos ............................ 99 Desmonte la cubierta .................................. 99
................................. 99 Cabina ..................................................... 100 Desmonte la cabina .................................. 100 Recoloque la cabina ................................. 100 Recoloque la cubierta
Separación de bastidor de carga y bastidor motor .......................................... 101 Posicionamiento de caballetes de mantenimiento ....................................... 101 Ejemplo de soportes de mantenimiento ......... 101
Separación ................................................ 102 Reconexión ............................................... 103
Capítulo 5: Bastidor principal Introducción ................................................ 87
Pasadores de articulación .......................... 104 Desmonte y recoloque
.............................. 104
Topes ........................................................... 89 Generalidades ............................................. 89
Capítulo 6: Sistema eléctrico
Topes de suspensión ................................... 89
Introducción ............................................... 105
Topes de dirección ....................................... 89 Ajuste de topes de dirección ......................... 90
Guía de caja de carga .................................. 90
Esquemas de circuitos ................................ 106 Diagrama eléctrico escalonado .................... 106 Diagrama eléctrico de cableado ................... 106
Sistema de inclinación de cabina ............ 91
Componentes del sistema ....................... 107
Generalidades ............................................. 91
Mazos de cables ........................................ 107
Mandos de basculación ................................ 91 Colocación............................................... 91 Selector y palanca de inclinación de cabina .............................................. 91
..................................... 91 Palanca de inclinación de cabina ................ 91 Soporte de cabina ..................................... 92 Bomba de mano ........................................ 92 Basculación de la cabina .............................. 92 Medidas preparatorias ................................ 92 Basculación con presión de sistema ............... 92 Basculación sin presión de sistema ................ 92 Descenso de la cabina ................................. 93 Perilla selectora
Sustitución de componentes del bastidor de carga ................................. 95 Generalidades ............................................. 95
Interruptor para aislar la batería ................... 107 Caja de componentes ................................. 107 Interruptor térmico ...................................... 108 Carga y encendido ..................................... 108 Baterías
................................................ 108
Alternador .............................................. 108 Estárter ................................................. 108
Mandos de cabina ...................................... 108 Luces de conducción del vehículo ............... 109 Señal acústica ........................................... 109
Unidades de mando informatizadas del vehículo ............................................... 110 Generalidades ........................................... 110 Dispositivo de mando lógico programable
...... 110
Atlas Copco v
Módulo de control electrónico del motor ......... 110 Sensores del sistema .............................
111 Interfaces de diagnóstico ........................ 112
Capítulo 7: Sistema hidráulico Introducción ................................................125
Unidad de mando electrónica de la transmisión ................................... 113
Componentes del sistema .......................127
Unidad de recogida de datos.................... 113
Cilindros ....................................................127
Esferas de aguja ................................... 113
........................... 127 127 Cilindros de suspensión ............................ 127 Acumuladores ...........................................128 Operación ............................................. 128 Bombas hidráulicas .....................................129 Bombas de engranaje hidráulicas ................ 129 Bombas de pistón axial ............................. 129 Depósito y filtro ...........................................129 Depósito hidráulico .................................. 129 Filtro de retorno ...................................... 129 Filtrado hidráulico .................................... 129 Filtro hidráulico en derivación ...................130 Válvulas de control .....................................131 Válvula de control de basculación ................ 131 Función de alivio principal ........................131
Mantenimiento general, diagnóstico y calibración ................................................ 114 Generalidades ........................................... 114 Baterías .................................................... 114 Instalación.............................................. 114 Servicio periódico..................................... 114 Terminales de cable y sujeciones ................. 115 Líquido de batería .................................... 115 Climas tropicales ..................................... 115 Factores que afectan la vida útil de la batería ......................................... 116 Sobrecarga
......................................... 116
Detección de averías potenciales .............. 116 Inspección visual
.................................. 116
Valor del horómetro ............................... 116 Pruebas .............................................. 116 Almacenamiento de baterías de plomo-ácido ..................................... 117
Alternadores .............................................. 118 Anillos colectores y escobillas ..................... 118
Sistemas informáticos de diagnóstico .......... 119 Mando lógico programable ......................... 120
....................................... 120 Quick Check de Cummins ....................... 122 Diagnóstico del ECU de la transmisión .......... 122 Códigos PLC
Luz "Check transmission" (comprobar transmisión) ......................... 122 Interfaz de diagnóstico ........................... 122
Sustitución de componentes eléctricos .................................................... 123 Generalidades ........................................... 123 Transductores ............................................ 123 Sensores del motor .................................... 123 Estárter ..................................................... 123 Baterías .................................................... 123 Desmonte la batería ................................. 123 Cambie la batería..................................... 124
Alternador.................................................. 124 Desmonte el alternador ............................. 124 Cambie el alternador................................. 124
Cilindros de basculación
Cilindros de dirección ...............................
Función de la válvula de retención anticavitatoria .......................................131 Función de válvula de retención de carga..............................................131 Válvula auxiliar .......................................
132
Lado uno .............................................132 Lado dos .............................................132 Lado tres .............................................132 Válvula solenoide de freno .........................
133 ................... 133 Función de alivio principal ........................133 Válvula de dirección orbital ........................ 134 Válvula de tope de dirección....................... 134 Válvula de control de dirección
Válvula de nivelación del sistema de suspensión......................................
134
Posición neutra .....................................134 Abierto al acumulador .............................134 Abierto a los cilindros
.............................134 135
Válvula de purga de la suspensión ...............
Funciones del sistema ..............................137 Cilindro secundario del retardador ................137 Operación del retardador ...........................
137
Sistema de basculación ...............................137 Subida de caja ........................................
137 138 Bajada de potencia de caja ........................ 138 Sistema de dirección ..................................138 Giro a la derecha ..................................... 138 Giro a la izquierda ................................... 138 Protección contra la sobrepresión ................ 138 Sistema de suspensión ...............................139 Flotación de caja .....................................
Sistema del freno de estacionamiento ...........139
vi
MT5020/MT6020 Tabla de contenidos Manual de servicio
Modo sin carga ....................................... 139
Cambie la bomba ..................................... 157
Frenos liberados ..................................... 139
Válvula hidráulica ...................................... 158
.................................. 139 139 Operación del freno de estacionamiento ..... 139 Sistema de frenos ...................................... 139
Desmonte la válvula hidráulica .................... 158
Dirección de emergencia ........................... 140
Recoloque los colectores hidráulicos
Frenos accionados
Operación del freno de servicio ................
Sustituya la válvula hidráulica
..................... 158
Servicio de cartucho de válvula ................... 158 Desmonte los colectores hidráulicos ............. 159
............ 159
Componentes ......................................... 141 Válvulas e interruptores............................. 142 Prueba del sistema de dirección de emergencia ..................................... 143
Procedimientos generales de mantenimiento ..................................... 145 Antes de empezar ...................................... 145 Descargando la presión hidráulica ............... 145 Antes de sacar cualquier manguera ............. 146 Preparación de la activación del sistema hidráulico ................................. 146 Puesta en marcha de sistema hidráulico .................................................. 146 Aceite hidráulico ....................................... 147 Nivel de aceite ........................................ 147 Almacenamiento y manejo de aceite
Capítulo 8: Localización de averías Síntomas y soluciones ............................. 161 Síntomas del motor ................................... 162 Síntomas de la transmisión ......................... 166 Síntomas del eje ....................................... 168 Línea de propulsión ................................... 169 Neumáticos y llantas .................................. 169 Articulación ............................................... 170 Sistema hidráulico ..................................... 171 Frenos ..................................................... 175 Freno de estacionamiento .......................... 176 Sistema eléctrico ....................................... 177
............ 147
Prevención de espuma ............................. 147
Inspección de cilindro ................................. 148
Capítulo 9: Especificación del vehículo
Ajustes y configuración de presión ............... 148
MT5020/MT6020 ....................................... 183
Ajuste del pedal de freno ............................ 148
Cebado y ajustes de bomba ....................... 148 Cebe la bomba de dirección/basculación ........................
148 Cebe la bomba de freno ......................... 149 Ajuste la bomba de freno ........................ 149 Purgue los frenos ................................. 151 Ajustes de alivio de válvula de basculación ..................................... 151 Ajuste la presión...................................
152
Recoloque los componentes hidráulicos ................................................. 153 Seguridad ................................................. 153 Cilindro de dirección ................................... 153 Extraiga el cilindro de dirección ................... 153 Recoloque el cilindro de dirección ................ 153
Cilindro de basculación .............................. 154 Desmonte el cilindro de basculación ............. 154 Sustituya el cilindro de basculación .............. 155
Cilindro de suspensión .............................. 156 Desmonte el cilindro de suspensión ............. 156 Recoloque el cilindro de suspensión ............. 156
Acumuladores ........................................... 157 Desmonte el acumulador ........................... 157 Recoloque el acumulador .......................... 157
Bombas hidráulicas .................................... 157 Desmontaje de la bomba ........................... 157
Datos sobre las prestaciones ...................... 183 Capacidad de transporte ............................ 183 Tiempos operacionales.............................. 183 Motor .................................................... 184 Transmisión ............................................ 184 Ejes...................................................... 184 Frenos .................................................. 184 Neumáticos ............................................ 184 Hidráulica
.............................................. 185
Caudales de bomba............................... 185 Sistema eléctrico ..................................... 185 Volúmenes ............................................. 185 Peso de componente ................................ 186
...................................... 186 Dirección/Maniobra y oscilación .................. 186 Datos de caja de carga .............................. 186 Presión de precarga de acumulador ............ 186 Líquidos y lubricación ................................ 187 Calidad y selección del gasóleo ................... 187 Tabla de selección del combustible ............... 187 Caja de carga
Especificaciones del refrigerante del motor............................................. 188 Refrigerante del motor............................... 188 Especificaciones del aceite lubricante
........... 188
Grasa ................................................... 188 Refrigerante de aire acondicionado
.............. 188
Especificaciones de par ............................. 189
Atlas Copco vii
Utilice la herramienta adecuada para la tarea ............................................... 189 Valores de par por tamaño de perno y rosca .................................................. 189 Intervalo ............................................. 189 Definiciones ......................................... 189 Alta resistencia ..................................... 189 Tolerancias
......................................... 189
Rosca gruesa unificada (UNC) ................. 190 Rosca fina unificada (UNF) ...................... 190 Rosca gruesa métrica ............................ 191
viii
MT5020/MT6020 Tabla de contenidos Manual de servicio
Atlas Copco 1
Capítulo 1: Seguridad Referencia Nota
Lea siempre la información del Manual de seguridad antes de poner en servicio el Minetruck o iniciar las tareas de mantenimiento.
1250 0099 89
2
MT5020/MT6020 Capítulo 1: Seguridad Manual de servicio
Atlas Copco 3
Capítulo 2: Mantenimiento preventivo
Operaciones de servicio La seguridad y eficacia en la operación del vehículo dependen del adecuado mantenimiento del motor, el tren de accionamiento, el chasis y los sistemas relacionados. Examine el vehículo en los intervalos recomendados para asegurarse de que todos los componentes operan según lo previsto. Preste particular atención a la hora de proceder a la reparación y sustitución de componentes. Solicite a Atlas Copco piezas de repuesto y kits de servicio diseñados específicamente para el MT5020/6020.
4
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Requisitos para su uso Entornos exigentes El MT5020/6020 ha sido diseñado para un uso intensivo en entornos difíciles. Podrá optimizar la fiabilidad del equipo manteniendo los intervalos de servicio especificados en fábrica y apretando siempre los pernos a los pares apropiados durante la reparación y remplazo de componentes. Emplee sólo líquidos y filtros nuevos y asegúrese de que todas las superficies de contacto estén limpias y en buen estado. Limpie el equipo antes de cada turno, extraiga las piedras del bastidor de carga y evite que penetre la suciedad en el sistema hidráulico comprobando las válvulas y demás componentes hidráulicos. Las impurezas dentro del sistema hidráulico pueden causar una avería. Todos los pernos, tuercas, tornillos y demás fijadores deben estar colocados y correctamente apretados. El par de apriete de los componentes principales debe revisarse periódicamente según se especifica en los programas de servicio.
Herramientas especiales Utilice siempre la herramienta apropiada para cada tarea. Las llaves de ajuste dinamométricas se basan en un mecanismo de palanca y presentan limitaciones. Las herramientas de apriete hidráulicas son más eficaces en intervalos ajustados y son capaces de aplicar los altos valores de apriete necesarios de un modo rápido y fiable. Para más información, consulte con su representante Atlas Copco.
Atlas Copco 5
Antes de realizar el mantenimiento ADVERTENCIA ¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en el equipo, lea y asegúrese de comprender el Manual de seguridad.
•
Sacar toda la pintura suelta antes de abrir cualquier sección del conducto de llegada a las conexiones de la sección trasera.
•
Tapar o cerrar cualquier manguera o conexión inmediatamente después de abrirla.
Limpieza
•
Enjuague cualquier manguera o tubo no cerrado herméticamente con carburante limpio antes de instalarlo en el sistema.
Sistema hidráulico Nota
Material extraño del tipo que fuera causará problemas en los sistemas eléctricos, lo cual hace de la higiene absoluta un requisito imprescindible.
Soldadura ADVERTENCIA •
Este equipo ha sido pintado con pintura tanto de tipo polvo de poliéster como pintura de acabado de éster de óxido de etileno a base de disolvente, que contiene sustancias peligrosas.
•
Al calentarse, la pintura expele sustancias peligrosas, que pueden causar irritación en los ojos, eccemas, problemas respiratorios y, en casos excepcionales, asma y otras patologías graves.
•
La soldadura, lijadura y demás tareas en caliente que puedan recalentar la pintura deberán siempre realizarse con una ventilación adecuada. Emplee protección personal: útiles de respiración, protección para los ojos y guantes.
Las seis normas fundamentales para la limpieza de los sistemas hidráulicos. •
•
Limpie el área donde va a realizarse la intervención en caso de presencia de suciedad u otros residuos. Limpie todas las conexiones de mangueras y tubos antes de abrir cualquier conexión. Sacar toda la pintura suelta antes de abrir cualquier conexión.
•
Tapar o cerrar cualquier manguera, tubería, válvula o cilindro inmediatamente después de abrir una conexión.
•
Lavar abundantemente cualquier manguera o tubo no cerrado herméticamente con aceite hidráulico antes de instalarlo en el sistema.
•
Instalar todas las mangueras, tubos, válvulas o cilindros inmediatamente después de haber destapado o abierto conexiones.
•
Reposte siempre el depósito hidráulico por el filtro de retorno con la bomba hidráulica de llenado. La bomba puede ser manual o eléctrica.
Sistema de combustible Importante La limpieza es un requisito imprescindible en todas las tareas efectuadas en el sistema de combustible del Minetruck. Siga siempre estas normas referentes a la limpieza en las operaciones de mantenimiento del sistema de combustible. •
Limpie con vapor el área del Minetruck donde se vaya a intervenir si hay una acumulación considerable de suciedad u otros residuos.
•
Limpiar frotando las conexiones de mangueras y tuberías antes de abrir cualquier conexión.
Importante Sea precavido en las labores de soldadura. Pueden producirse graves daños en el ordenador de control del motor y en el aislante de la batería. Importante También es importante desconectar todos los componentes eléctricos susceptibles a daños causados por soldadura. Realice lo siguiente antes de cualquier soldadura eléctrica: PASO
1 Gire el interruptor de aislamiento de la batería a la posición OFF.
PASO
2 Abra el compartimento de la batería y desconecte los cables de la batería.
PASO
3 Conectar la grapa de tierra de la máquina de soldadura en el vehículo lo más cerca posible del punto en que se ha de hacer la soldadura.
6
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Análisis de aceite independiente Atlas Copco recomienda establecer un programa de análisis del aceite. Los análisis periódicos del aceite pueden advertir de los problemas y la proximidad de los límites máximos de desgaste antes de ser detectados por los controles de rendimiento del sistema. El objetivo del programa de mantenimiento preventivo es el diagnóstico y reparación con anterioridad a la avería. Unas adecuadas técnicas de muestreo y análisis por parte de un laboratorio independiente son elemento considerados fundamentales dentro de un programa adecuado. Nota
No se deben emplear los análisis de aceite para determinar si se puede reutilizar el aceite una vez superada la vida de servicio recomendada. Cambie el aceite según los intervalos de servicio recomendados, incluso si los análisis indican que el aceite se ajusta a las especificaciones. Un programa de análisis completo puede ayudar a determinar los intervalos de servicio óptimos.
Registro de datos Llevar un buen sistema de registro es esencial para que el programa de mantenimiento resulte correcto. Todos los formularios de mantenimiento periódico deben rellenarse a medida que se lleva a cabo la inspección o el procedimiento. Las cantidades de lubricantes y de líquidos, así como las lecturas de presión y de flujo deben registrarse. Todas las discrepancias deben ser registradas, tanto si se han remediado o si están pendientes. Los operadores y mecánicos deben firmar los formularios y devolverlos al encargado de mantenimiento para su aprobación y para guardarlos en el archivo de mantenimiento del vehículo. Un buen sistema de registro permite al personal de mantenimiento identificar y evaluar los problemas y/o las áreas de costos elevados, lo que permite centrarse en ellas para encontrar mejoras o soluciones. Por último, un buen sistema de registro del mantenimiento ayuda a planificar y programar los procedimientos de mantenimiento y de reparación, con lo cual se utilizan eficazmente los recursos de mantenimiento y se obtiene la máxima fiabilidad y disponibilidad de los equipos.
Seguridad general Al realizar el servicio del vehículo Lea las etiquetas de seguridad e información situadas sobre el vehículo. Lea también y asegúrese de comprender el presente Manual de operario. Deben comprenderse la operación de este vehículo antes de proceder a su mantenimiento. No trate de realizar reparaciones que no comprenda. Consulte el Manual de servicio de este vehículo o reúnase con su empresa de ventas o concesionario Atlas Copco para más información. Antes de realizar tareas de mantenimiento en el Minetruck, repase las siguientes medidas de seguridad. Han sido incluidas aquí para su protección personal. PASO
1 Vacíe completamente la caja de carga y bájela.
PASO
2 Estacione el Minetruck enderezado sobre una superficie dura y plana.
PASO
3 Aplicar el freno de estacionamiento.
PASO
4 Parar el motor.
PASO
5 Aguarde unos minutos a que el ordenador complete el procedimiento de desconexión del motor.
PASO
6 Gire el interruptor de aislamiento de la batería a la posición OFF.
PASO
7 Si tiene que realizar el servicio del vehículo en la zona de la articulación con el motor en marcha, coloque siempre el bloqueo de la articulación en la posición BLOQUEADO.
Nota
Si se debe revisar el vehículo con el motor en marcha debe haber un asistente capacitado en el asiento del operador durante el procedimiento.
PASO
8 Antes de realizar el servicio del vehículo, coloque siempre el letrero de NO OPERAR en el volante o la palanca de la cabina.
PASO
9 Bloquear las ruedas.
Tras realizar el servicio del vehículo Protectores de seguridad del vehículo Después del mantenimiento y antes de poner el vehículo nuevamente en servicio, compruebe que todos los protectores de seguridad hayan sido recolocados sobre todas las piezas giratorias sin cubrir.
Atlas Copco 7
Contacto Country
Address
Número de teléfono y fax
Argentina
Juncal 2869 B1640 GRE Martínez, Buenos Aires
Phone: +54 (0)11 4898-4100 Fax: +54 (0)11 4898-4166
Australia
47 Enterprise Street Paget, Mackay
Phone: +61 - (0)7 49 52 61 11 Fax: +61 - (0)7 49 52 60 66
71-73 Enterprise Drive Beresfield, Newcastle
Phone: +61 - (0)2 49 49 49 00 Fax: +61 - (0)2 49 49 49 99
Austria
Postfach 108 A-1111 Wien
Phone: + 43- (0)1 -76 01 20 Fax: + 43 - (0)1 - 769 56 72
Bolivia
Av. 20 de Octubre Nº2665, Edificio Torre Azul 2° Piso Oficina 201 La Paz, Bolivia.
Phone: +591 (2) 21 12 000 Fax: +591 (2) 21 17 801
Brazil
Av. Eng. Eusébio Stevaux 1600, S. Paulo, SP, Brazil Cep. 04696-000
Phone: + 55 - (0)11 - 56 87 88 00 Fax: + 55 - (0)11 - 55 24 61 10
Canada
200 Mumford Road Walden Industrial Park Lively, Ontario P3Y 1L2
Phone: + 1 - 705 673 67 11 Fax: + 1 - 705 692 31 01
Chile
Panamericana Norte 5001 - Conchali Santiago, Chile 6553935 Conchali
Phone: + 56 - (02)-442 3600 Fax: +56 - (0)2 - 623 51 31
China / Hong Kong
P O Box 1516 Shatin Central Post Office New Territories
Phone: + 852 - 27 97 66 00 Fax: + 852 - 23 41 43 13
CMT International
S-105 23 Stockholm
Phone: + 46 - (0)8 - 743 80 00 Fax: + 46 - (0)8 - 644 90 45
Colombia
Cra. 85D No. 46A-65 Bod. 6 Bogotá - Colombia
Phone: +57 - (0)1 - 419 92 00 Fax: +57 - (0)1 - 419 92 22
Czech Republic
Prumyslová 10 Praha 10. Postcode 102 00
Phone: + 420 - 225 434 000 Fax: + 420 - 225 434 009
Finland
Tuupakankuja 1 Fl-01740 Vantaa
Phone: + 358 - (0)9 - 296 64 41 Fax: + 358 - (0)9 - 296 42 18
France
B P 27055 Saint Quen l’Aumône FR-95052 Cergy Pontoise Cedex
Phone: + 33 - (0)1 - 39 09 30 00 Fax: + 33 - (0)1 - 39 09 30 49
Germany
Postfach 10 02 25 D-45002 Essen
Phone: + 49 - (0)201 - 217 70 Fax: + 49 - (0)201 - 217 74 54
Ghana
P O Box 10071 Accra North
Phone: + 233 - (0)21 77 45 12 Fax: + 233 - (0)21 77 61 47
Great Britain
P O Box 79 Hemel Hempstead GB - Herts HP2 7HA
Phone: + 44 – (0)1442 - 22 21 00 Fax: + 44 - (0)1442 - 23 44 67
Greece
93, Koropiou - Varis Avenue GR - 194 00 Koropi, Athens
Phone: +30 - (0)1 - 349 96 00 Fax: +30 - (0)1 - 345 4783
Hong Kong
P O Box 1516 Shantin Central Post Office New Territories
Phone: + 852 - 27 97 66 00 Fax: + 852 - 23 41 43 13
India
Sveanagar Bombay Pune Road Dapodi Pune 411 012
Phone: + 91- (0)20 -39 85 24 15 Fax: + 91 - (0)20 - 271 459 48
Indonesia
P O Box 7021/JKS CCE Jakarta 120 75
Phone: +62 - (0)21 - 780 10 08 Fax: +62 - (0)21 - 780 18 37
Iran
PO Box 13145-1311 Tehran 1345654551
Phone: +98 - (0)21 - 66 93 77 11 Fax: +98 - (0)21 - 66 92 73 14
8
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Ireland
Kylemore Road Bluebell IE - Dublin 12
Phone: +353 - (0)1 - 450 5978 Fax: +353 - (0)1 - 456 7686
Italy
Casella Postale 77 IT-20092 Cinisello Balsamo MI
Phone: + 39 - (0)2 - 61 79 91 Fax: + 39 - (0)2 - 61 79 95 20
Japan
Sumitomo Fudosan Shipa Bldg 4 IIF 13-4 Shiba 2-chome Minato-Ku Tokyo 105-0014
Phone: + 81 - (0)3 - 57 65 78 90 Fax: + 81 - (0)3 - 57 65 31 99
Kenya
P O Box 400 90 00100 - Nairobi
Phone: + 254 – (0)20 - 660 50 00 Fax: + 254 – (0)20 - 82 52 15
Korea
C.P.O. Box 8354 Seoul
Phone: + 82 – (0)2 - 21 89 40 00 Fax: + 82 – (0)2 - 522 82 39
Malaysia
26 Jalan Anggerik Mokara 31/47 Kota Kemuning, Seksyen 31 40460 Shah Alam Selangor Darul Ehsan
Phone: + 60 – (0)3 - 51 23 88 88 Fax: + 60 –(0)3 - 51 23 89 49
Mexico
Blvr. Abraham Lincoln No 13 - Col. Los Reyes Zona Industrial C.P: 54073 Tlalnepantla Estado de México México
Phone: + 52 – 55 - 22 82 06 00 Fax: + 52 – 55 - 53 90 83 78
Marocco
P O Box 13 844 20 100 Casablanca
Phone: + 212 – 22 - 60 00 40 Fax: + 212 – 22 - 60 05 22
Norway
P O Box 334 N-1401 Ski
Phone: + 47 – 64 - 86 03 00 Fax: + 47 – 64 - 86 03 30
Perú
Francisco Graña 150-152 Urb. Santa Catalina, Lima 13, Perú
Phone: + 51 – 1 4116100 Fax: + 51 – 1 2247126
Philippines
P O Box 1373 MCPO 1200 Makati City
Phone: + 63 – (0)2 - 843 0535 - 39 Fax: + 63 – (0)2 - 843 0242
Poland
(Sales) ul. Katowicka 32 PL-40-173 Katowice (Service) ul. Krzywa 3 59-100 Polkowice
Sales Phone: + 48 –(0)32 - 608 90 20 Fax: + 48 –(0)32 - 608 90 20 Servicio Phone: + 48 –(0)76 845 80 90 Fax: + 48 –(0)76 - 845 80 99
Portugal
Apartado 14 PT-2796-953 Linda-a-Velha
Phone: + 351 – 21- 416 85 00 Fax: + 351 – 21 - 416 01 66
Saudi Arabia
P. O. Box 7330 Jeddah 21462
Phone: + 966 – (0)2 - 693 33 57 Fax: + 966 – (0)2 - 693 28 92
Singapore
Jurong Point P O Box 438 Singapore 639456
Phone: + 65 – 68 62 28 11 Fax: + 65 – 68 63 60 98
South Africa
P O Box 14110 Witfield 1467
Phone: + 27 – (0)11 - 821 90 00 Fax: + 27 – (0)11 - 821 92 02
Spain
Apartado, 24 E-28820 Coslada (Madrid)
Phone: + 34 – 91 - 627 91 00 Fax: + 34 - 91 - 627 9239
Sweden
SE-10523 Stockholm
Phone: + 46 - (0)8 - 743 80 00 Fax: + 46 - (0)8 - 743 92 47
Switzerland
Büetigenstrasse 80 CH-2557 Studen/Biel
Phone: + 41 – (0)32 - 374 14 14 Fax: + 41 –(0)32 – 374 13 00
Taiwan
P O Box 14-45, Chungli Tao yuen Hsien
Phone: + 886 – (0)3 - 479 68 38 Fax: + 886 – (0)3 - 479 68 20
Thailand
125 Moo 9, Wellgrow Industrial Estate Bangna - Trad Km. 36 Bangwua, Bangpakong Chachoengsao 24180
Phone: + 66 – (0)38 - 56 29 00 Fax: + 66 – (0)38 - 56 29 01
Atlas Copco 9
Turkey
Istasyon Arkasi 34940 Tuzla Istanbul
Phone: + 90 – (0)216 - 581 05 81 Fax: + 90 – (0)216 - 581 05 82
USA
PO Box 1159 Commerce City CO 80022 USA
Phone: + 1 - 303 - 287 88 22 Fax: + 1 - 303 - 217 28 39
Venezuela
Apartado 76111 Caracas 1071
Phone: + 58 – (0)212 - 256 23 11 Fax: + 58 –(0)212 - 257 18 10
Vietnam
Nr. 42, Street 37, Thao Dien Ward District 2 Ho Chi Minh City
Phone: + 84 - (0)8 - 898 96 38 Fax: + 84 - (0)8 - 898 96 37
Zambia
P O Box 11291 Chingola
Phone: + 260 – (0)2 - 31 12 81, 31 30 15 Fax: + 260 – (0)2 - 31 38 77
Zimbabwe
P.O. Box CY 935, Causeway
Phone: + 263 – (0)4 - 62 17 61 Fax: + 263 – (0)4 - 62 17 94
10
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Atlas Copco 11
Intervalos de mantenimiento Cada 125 horas de operación Item
Tarea
Correas
Examinar y comprobar la tensión
Eje, respiradero
Examine y compruebe los daños
Eje, diferencial
Controlar el nivel de aceite Examinar/limpiar los respiraderos
Eje, planetario
Controlar el nivel de aceite Examinar/limpiar los respiraderos
Junta deslizante de la línea de propulsión
Examinar y lubricar
Tuercas y pernos de rueda
Examine y compruebe los posibles desperfectos. Controlar pares
Mangueras hidráulicas
Examinar posibles rozamientos y raspamientos
Aire acondicionado
Examinar/limpiar el filtro de aire
Casquillo de suspensión delantera
Revisar
Topes de suspensión delantera
Revisar
Sistema de extinción de incendios
Controlar
Baterías
Limpiar e inspeccionar
Instrucciones especiales
Depósito de aceite hidráulico, Examine y compruebe los respiradero daños Depósito de aceite hidráulico, Controlar indicador del filtro Transmisión, respiradero
Examine y compruebe los daños
Tapas de rótula del cilindro de dirección
Controlar pares
Autolubricación Lincoln (opcional)
Comprobar nivel de grasa
Conectores del sistema de lubricación
Revisar
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Controlar
12
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Cada 250 horas de operación Item
Tarea
Instrucciones especiales
Filtro de aire, elemento filtrante
Cambie el filtro
Cambiar el elemento de filtrado.
Aceite de motor
Cambie el aceite
Filtro de aceite del motor
Cambie el filtro
Filtros de combustible
Cambie
Refrigerante del motor
Compruebe
Mangueras del radiador
Revisar
Régimen de calado
Compruebe el ralentí
Ralentí bajo
Compruebe el ralentí
Ralentí bajo: 700 ±25
Ralentí alto
Compruebe el ralentí
Ralentí alto: 2190 ±50
Baterías
Controle el nivel de electrolito
Limpie el equipo
Limpie toda la unidad
Extintor de incendios
Polvo suelto
Retirar las piedras
Controlar
Atlas Copco 13
Cada 500 horas de operación Item
Tarea
Filtro de aire, cartucho de seguridad
Cambie el cartucho de seguridad
Mangueras de combustible
Revisar
Conjunto del ventilador del motor
Revisar
Filtro de la transmisión
Cambie el filtro
Transmisión, conexión de perno
Pares de perno de control
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Radiadores y enfriadores
Revisar y comprobar pares de apriete
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Diferenciales y planetarios
Comprobar aceite
Eje, conexión de perno
Compruebe el par de apriete Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Chapa de refuerzo
Compruebe el par de apriete Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Motor Dropbox Upbox Junta de articulación Junta de articulación-cojín Cojinete de la línea de propulsión del portacojinete
Controlar pares
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Árboles
Revisar y comprobar par de apriete
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Junta universal de la línea de Revisar y comprobar par de propulsión apriete
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Filtro de aceite hidráulico
Cambie el filtro
Aceite hidráulico
Tome una muestra de aceite
Filtro de bomba de frenos
Cambie el filtro
Depósito de combustible
Verter agua
Aire acondicionado
Cambie el filtro
Cilindro de basculación
Revisar y comprobar par de apriete
Instrucciones especiales
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Bastidor de motor y de carga Compruebe los posibles daños
Control general
Bastidor A de la suspensión
Revisar y comprobar par de apriete
Suspensión, cojinetes pivotantes y barra de torsión. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Filtro de enfriador de motor
Cambie el filtro
Tiempos de ciclo
Medir y anotar
Upbox/Dropbox
Cambie los filtros
Basculación y dirección
Controlar
14
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Cada 1000 horas de operación Item
Tarea
Instrucciones especiales
Respiradero del cárter del cigüeñal del motor
Comprobar/limpiar
Fijaciones del motor
Controlar
Radiadores
Revisar y limpiar
Upbox/Dropbox
Cambie el aceite
Tome una muestra de aceite
Cja. camb.
Cambie el aceite Limpiar el respiradero
Tome una muestra de aceite
Sistema de escape
Revisar y limpiar
Diferencial
Cambie el aceite
Planetario
Cambie el aceite
Aceite hidráulico y filtro
Cambie
Presiones hidráulicas
Comprobar y registrar
Respiradero del depósito de aceite hidráulico
Limpiar
Depósito de combustible
Purgar y lavar abundantemente
Controlar
Compruebe los collares de goma y los aprietes. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Cada 2000 horas de operación Item
Tarea
Instrucciones especiales
Correas trapezoidales
Revisar/cambiar
Para información adicional, vea el manual del fabricante
Sistema de admisión y escape del aire
Revisar
Sistema de refrigeración del motor
Cambie el refrigerante
Frenos
Comprobar el desgaste del forro
Inspección antiincendios
Análisis de riesgos
Sistema de extinción de incendios
Controlar
Controlar
Comprobación de empresa de servicio autorizada
Cada 5000 horas de operación Item
Tarea
Fijaciones de la transmisión
Controlar
Mangueras y acoplamientos
Sustituya todas las mangueras
Enfriadores de aceite
Enjuague
Inyectores del combustible
Controlar el funcionamiento
Instrucciones especiales
Controlar
Atlas Copco 15
Componentes nuevos o reacondicionados Durante el primer turno (½hora) Correa de accionamiento Después de sustituir una correa desgastada, controlar la tensión de la correa después de 1/2 hora de funcionamiento y después tras 8 horas de funcionamiento. La tensión de correa debe ser tal que un empuje firme con el pulgar, en un punto a medio camino entre las dos poleas, baje la correa 13-19 mm (1/2"- 3/4").
Después del primer turno (8 horas) Tu e r c a s y p e r n o s d e r u e d a Compruebe el par de apriete de pernos y tuercas. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Correa de accionamiento Después de sustituir una correa desgastada, controlar la tensión de la correa después de 1/2 hora de funcionamiento y después tras 8 horas de funcionamiento. La tensión de correa debe ser tal que un empuje firme con el pulgar, en un punto a medio camino entre las dos poleas, baje la correa 13-19 mm (1/2"-3/4").
Introducción, primeras 125 horas Dropbox/Upbox •
Cambie el aceite y el filtro del upbox y dropbox tras las primeras 125 horas. Posteriormente, cambie el aceite cada 1.000 horas. Ver “Upbox/Dropbox” en la página 34. Posteriormente, cambie los filtros cada 500 horas. Ver “Filtros de upbox/dropbox” en la página 33.
•
Tome una muestra de aceite
•
Examinar/limpiar el respiradero
Frenos •
Compruebe el desgaste del forro. Ver “Frenos” en la página 38.
Diferencial •
Cambie el aceite. Ver “Eje, diferencial” en la página 35.
Planetarios •
Cambie el aceite. Ver “Eje, planetarios” en la página 36.
16
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Atlas Copco 17
Procedimientos de mantenimiento por intervalos Cada 125 horas Correas Revisar Compruebe el posible desgaste excesivo, fisuras y sobretensado de las correas.
La tensión de correa debe ser tal que un empuje firme con el pulgar, en un punto a medio camino entre las dos poleas, baje la correa 13-19 mm (1/2"-3/4"). PASO
1 Estacione el vehículo, accione el freno de estacionamiento y detenga el motor.
PASO
2 Compruebe la tensión de las correas con la mano.
Nota
PASO
Nota
PASO
1250 0235 13
Controlar el tensado
Eje delantero, respiradero
Las correas deben estar ajustadas y reaccionar de forma rápida y ágil al tocarlas con la mano. 3 Observe el funcionamiento de la correa de accionamiento bajo carga máxima (normalmente en la puesta en marcha). Un ligero arqueo del lado relajado de la correa de accionamiento indica una tensión adecuada. Si el lado relajado permanece tenso bajo la carga máxima, ello significa que la operación se realiza con una tensión excesiva. Si la correa patina, significa que está demasiado suelta.
Eje trasero, respiradero
El respiradero de eje trasero se sitúa en la parte superior del eje.
Eje, diferencial
4 Sustituya las correas si están demasiado sueltas.
Eje, respiradero Examine y compruebe los daños Compruebe que no estén dañados o bloqueados los respiraderos de eje. El respiradero de eje delantero se sitúa en la parte superior del eje. Tapón de nivel de aceite
18
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Controlar el nivel de aceite PASO
1 Estacionar el vehículo en una superficie plana, apretar el freno de estacionamiento, y parar el motor.
PASO
2 Deje que el vehículo esté parado 5 minutos para permitir que el aceite se asiente a nivel normal.
PASO
3 Extraiga el tapón de nivel del aceite. El nivel de aceite debe situarse en el fondo del orificio del tapón. De requerirse, añada aceite.
PASO
4 Instalar el tapón de nivel de aceite y controlar el otro diferencial.
Junta deslizante de la línea de propulsión
Engrasador de junta deslizante de línea de propulsión
Eje, engranajes planetarios
•
Lubrique todas las juntas en U y juntas deslizantes de la línea de propulsión.
Tuercas y pernos de rueda
1
2
1. Tapón de nivel de aceite 2. Tapón de vaciado de aceite
Controlar el nivel de aceite PASO
PASO
1 Con el vehículo sobre una superficie plana, adelante o retrase el vehículo hasta que el tapón de nivel de aceite se sitúe en horizontal con el eje de simetría de las ruedas. 2 Accione el freno de estacionamiento y pare el motor.
PASO
3 Extraiga el tapón de nivel del aceite. El nivel de aceite debe situarse en el fondo del orificio del tapón. De requerirse, añada aceite.
PASO
4 Monte el tapón de nivel de aceite y compruebe los otros planetarios.
Tuercas de rueda
Examine y compruebe los posibles daños de las tuercas y pernos de rueda. Cambie/sustituya en caso necesario. Compruebe los pares de apriete. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Atlas Copco 19
Mangueras hidráulicas
Casquillo de suspensión delantera
•
Examine las posibles raspaduras, fugas o desgaste excesivo de todas las tuberías y mangueras hidráulicas.
•
Examine posibles indicios de fugas de aceite en torno a los acoplamientos de tuberías/mangueras. Compruebe posibles fugas en las áreas de montaje de la bomba.
Aire acondicionado
Filtro de aire acondicionado
Limpiar e inspeccionar El filtro de aire acondicionado se ubica detrás de un panel, justo por encima de las baterías. Limpie el aire de admisión del aire acondicionado y examine el filtro. Sustituya si está dañado u obstruido.
1250 0245 55
Mangueras hidráulicas
Casquillos de barra de torsión de la suspensión delantera
•
Compruebe el posible desgaste excesivo o daños de los casquillos de barra de torsión de la suspensión delantera.
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Topes de suspensión delantera
Batería
1250 0235 15
20
Compartimento de la batería
Tope de suspensión delantera
•
Compruebe el posible desgaste excesivo o daños de los topes de la suspensión delantera.
•
Compruebe el bastidor A y los topes de cilindro desde los bajos del Minetruck.
•
Sustituya los topes de la suspensión si están agrietados o daños.
Sistema de extinción de incendios •
Examine el sistema de extinción de incendios para garantizar su adecuado estado operacional.
•
Revise el estado general de las mangueras, boquillas de descarga y válvula de activación para comprobar si hay daños, obstrucciones o cualquier indicio de fallo. Las boquillas deben ser tapadas con grasa de silicona o tapas plásticas expulsables. Los sellos del actuador y de los cartuchos expulsores y los discos deben estar intactos. Repare si es necesario.
•
Compruebe el nivel del depósito o depósitos de extintor de producto químico seco a presión. Los extintores deben contener una carga activa con un peso nominal no inferior a cinco libras.
•
Controle la legibilidad de la placa de datos.
•
Reponga todo precinto de plomo y alambre que falte o esté roto, y anote la fecha de inspección.
Consulte la documentación del fabricante para más detalles.
Limpiar e inspeccionar PELIGRO Evite las chispas y llamas en las intervenciones en torno a las baterías. El gas hidrógeno que desprenden las baterías es explosivo. Precaución Evite el contacto con el electrolito. El electrólito es cáustico y el personal puede sufrir lesiones. Nota
Asegúrese de que la tapa de la caja de baterías está asegurada antes de poner en funcionamiento el vehículo.
Compruebe el correcto montaje de las baterías y que las conexiones de éstas se encuentren bien apretadas y no hayan empezado a corroerse. Verifique asimismo que ningún cable del alternador, el motor de arranque o cualquier otro componente eléctrico esté dañado o muestre indicios de desgaste. Asegúrese de que las partes superiores de la batería se mantengan limpias y libres de suciedad y de electrólito. Cambie cualquier alambre o cable con el aislamiento dañado. Limpie la batería con una solución diluida de bicarbonato de sodio y agua tibia. Asegúrese de que no llegue solución de limpieza al electrólito de la batería. Compruebe que las abrazaderas de fijación de la batería estén bien apretadas y límpielas de ser necesario con la solución usada para la batería. Compruebe la integridad de las abrazaderas de fijación y cámbielas en caso de duda. Llenar todas las células de batería con agua destilada hasta el máximo interior de la batería. Compruebe la tensión de la batería. Cada salida de batería debe mostrar 13,5 V ±2 V (27,0 V ±4V el par).
Atlas Copco 21
Depósito de aceite hidráulico, respiradero
Transmisión, respiradero
Compruebe que el respiradero funcione correctamente y no esté dañado. Limpie el respiradero si está sucio o bloqueado.
1250 0245 58
Respiradero del depósito de aceite hidráulico
Transmisión, respiradero
Depósito de aceite hidráulico, indicador del filtro
Compruebe el posible bloqueo del respiradero de la transmisión. Debe limpiarse si está taponado u obstruido.
Cilindro de dirección, tapas de rótula
Depósito de aceite hidráulico, indicador del filtro
Compruebe el indicador de la cabeza del filtro. Cambie el filtro si se ha disparado el indicador. Tapas de rótula del cilindro de dirección
Compruebe los pares de apriete de los pernos de tapa de rótula del cilindro de dirección. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
22
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Autolubricación Lincoln (opcional)
Depósito de lubricación
Compruebe el nivel de grasa del depósito de lubricación. Si el nivel se encuentra por debajo de la línea ADD, añada grasa.
Conectores del sistema de lubricación Compruebe todos los conectores de lubricación del conjunto del vehículo.
Atlas Copco 23
Cada 250 horas •
Repita cada 125 horas
Aceite de motor
Filtro de aire, elemento filtrante
Tapón de vaciado de aceite del motor
Filtros de aire
Varilla del nivel de aceite del motor
Elemento filtrante
Cambie el filtro PASO
1 Suelte y extraiga la cubierta del filtro de aire.
PASO
2 Aflojar y sacar la tuerca de palomilla del elemento de filtro exterior y sacar el elemento.
PASO
3 Revisar la superficie de obturador de filtro y sustituir de ser necesario.
PASO
4 Monte un nuevo elemento primario. Gire el elemento mientras aprieta la palomilla para asegurarse de que la junta cierre herméticamente.
PASO
5 Reconectar el indicador de revisión de filtro.
PASO
6 Arranque el motor. Si el indicador de servicio del filtro vuelve a estar en rojo, sustituya el elemento de filtración de seguridad (interior).
Repostaje de aceite de motor
ADVERTENCIA El aceite de motor puede alcanzar temperaturas por encima de los 104°C (220°F). No cambie el aceite inmediatamente después de parar el motor. Nota
Los cambios de aceite se deben realizar con el motor en caliente, ya que el aceite se vierte de forma más completa.
24
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Cambie el aceite
PASO
6 Gire el filtro a la derecha hasta que la junta contacte con la base del filtro. Continúe girando a mano el filtro 2/3 de vuelta.
1 Apague el motor y deje durante unos minutos que se vierta el aceite desde las piezas internas del motor. Ello eliminará el riesgo de un llenado excesivo.
PASO
7 Llenar el cárter por el tubo de relleno a la marca superior de la varilla de nivel de aceite.
PASO
8 Arrancar el motor y hacer funcionar a marcha en vacío.
2 Elegir un depósito que sea suficiente para retener toda la cantidad de aceite en el sistema y colocarlo debajo del purgador del cárter del aceite.
PASO
9 Compruebe la presión del aceite del motor.
Compruebe el nivel de aceite con el equipo situado sobre una superficie horizontal. PASO
PASO
PASO
3 Después, quite el tapón de vaciado de aceite del cárter. Una vez vaciado el aceite, limpie y vuelva a colocar el tapón de vaciado.
PASO
4 Reposte con aceite nuevo.
PASO
5 Presionar el indicador de nivel completamente hacia abajo y sacar. El nivel de aceite debe situarse entre las marcas ADD y FULL de la varilla de nivel.
PASO
6 Reposte aceite de motor hasta la marca FULL.
PASO10
Verifique si hay fugas de aceite alrededor del filtro.
PASO11
Parar el motor y controlar el nivel de aceite de motor después de unos minutos.
Filtros de combustible
Filtro de aceite del motor
Filtros de combustible
Filtros de aceite del motor
Cambie el filtro Nota
Sustituya siempre el filtro a la hora de cambiar el aceite.
PASO
1 Desmonte el filtro de aceite girando a la izquierda con una llave de correa o una herramienta de extracción de filtros.
PASO
2 Deseche el filtro.
PASO
3 Limpiar la superficie de cierre del filtro con un trapo limpio.
PASO
4 Aplique aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
PASO
5 Llene cada filtro nuevo con aceite de motor nuevo e instale.
PASO
1 Limpiar tanto los filtros de combustible como el área alrededor de cada filtro.
PASO
2 Desenrosque las carcasas de filtro y deseche los cartuchos de filtro.
PASO
3 Use un trapo limpio y limpie frotando el área de montaje de cada filtro. Asegúrese de que la superficie esté limpia.
PASO
4 Llene cada uno de los filtros con gasóleo limpio.
PASO
5 Aplicar una capa delgada de aceite limpio al obturador de cada filtro nuevo.
PASO
6 Gire los filtros en el sentido de las agujas del reloj para instalarlo. Cuando la junta contacte con la cabeza de filtro, apriete 2/3 de vuelta más.
PASO
7 Una vez apretados ambos filtros, arranque varias veces el motor en ráfagas de 15 segundos. Ello hará que el aire atrapado atraviese el sistema hasta retornar al depósito de combustible.
Importante Las ráfagas breves de arranque evitan el recalentamiento del motor de arranque. Los intentos continuos y prolongados de arranque reducen la vida útil del motor de arranque.
Atlas Copco 25
Refrigerante del motor
Ralentí bajo
Probar el líquido refrigerador en lo que se refiere a concentración de aditivos y niveles de calidad de agua.
C o m p ru e b e e l ra l e n t í PASO
1 Arranque el motor y deje que se caliente hasta una temperatura operacional normal.
PASO
2 Deje el motor en ralentí bajo (sin carga) y anote las revoluciones.
PASO
3 El ralentí debe situarse en torno a 700±25 rpm.
Mangueras del radiador Revisar las mangueras de radiador para ver si hay accesorios sueltos, fugas y una condición dañada.
Régimen de calado C o m p r u e b e e l ra l e n t í La prueba de calado proporciona información importante sobre la potencia del motor y la integridad del embrague de la transmisión. Los pasos siguientes han sido concebidos para una máxima precisión en las mediciones del régimen del motor.
Importante Si el valor de rpm es demasiado bajo, puede resultar dañado el motor e incluso el convertidor, la transmisión y la línea de propulsión.
Ralentí alto C o m p ru e b e e l ra l e n t í
PASO
1 Arranque el motor y deje que se caliente hasta una temperatura operacional normal.
PASO
1 Arranque el motor y deje que se caliente hasta una temperatura operacional normal.
PASO
2 Gire el interruptor de prueba de freno a la posición 2.
PASO
PASO
3 Con el freno de estacionamiento accionado, sitúe la transmisión en marcha de avance y pise el pedal del acelerador hasta el fondo.
2 Presione hasta el fondo el acelerador y espere a que el motor alcance el máximo de revoluciones. Anote el valor de rpm.
PASO
3 El ralentí alto debe situarse en torno a 2190±50 rpm sin carga.
PASO
4 Observe y registre el régimen del motor en el momento en que deje de incrementarse. Mantenga el acelerador durante un momento para asegurarse de que el régimen no aumenta. Registre la cifra para comparación con pruebas futuras.
ADVERTENCIA No opere la transmisión a máximo gas durante más de 30 segundos. No deje que la temperatura de la transmisión supere los 121°C. Importante No deje que el vehículo permanezca calado más que unos pocos segundos. Consulte con un concesionario Atlas Copco si el régimen del motor sube más y no se cala al llegar a un régimen determinado. Si la tendencia del régimen cae más de 100 rpm, compruebe la posible obstrucción del filtro de combustible y de los filtros de aceite del motor antes de contactar con Atlas Copco para tareas de servicio e información.
Baterías Controlar el nivel de electrólito. Gravedad específica del electrolito: 1,275 a 1,285; recarga a 1,250.
Limpie el equipo Limpie el equipo perforador con un dispositivo de lavado de alta presión o, a ser posible, mediante vapor. Extraiga las piedras del bastidor de carga.
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Extintor de incendios
1250 0251 17
26
Colocación de los extintores de incendios
Suelte el polvo dando unos suaves golpecitos al recipiente con un mazo de goma.
Atlas Copco 27
Cada 500 horas •
Repita cada 125 horas
•
Repita cada 250 horas
Conjunto del ventilador del motor
Filtro de aire, cartucho de seguridad
Cartucho de seguridad
C a m bi e e l c a r t u c h o d e s e g u ri d a d PASO
1 Desmonte la cubierta del filtro de aire.
PASO
2 Sacar el filtro exterior.
PASO
3 Revisar la superficie de obturador de filtro y sustituir de ser necesario.
Examine el posible desgaste excesivo y daños del conjunto del ventilador del motor.
PASO
4 Monte un nuevo cartucho de seguridad.
Compruebe el posible desgaste o juego excesivo de los cojinetes intermedios y herméticos.
Mangueras de combustible Busque posibles daños en las cubiertas de manguera: indicios de torcimiento, desgaste, contracciones, fisuras o fugas.
Conjunto del ventilador
Filtro de la transmisión
Las mangueras con cubiertas desgastadas o refuerzos metálicos dañados deben considerarse como irreparables y ser sustituidas.
Filtros de la transmisión
Cambie el filtro El filtro de aceite de la transmisión se sitúa detrás del panel de acceso izquierdo. Importante El aceite y el filtro deben cambiarse siempre que se adviertan indicios de contaminación o si el aceite presenta un aspecto quemado. Limpie el filtro y la superficie alrededor.
28
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
PASO
Nota
1 Con el motor parado, gire el filtro a la izquierda y sáquelo. Deseche el filtro antiguo.
Enfriadores de rejilla delantera
Atlas Copco recomienda examinar el contenido de los filtros de aceite antes de desecharlos. Los contaminantes en el filtro pueden alertar al personal de mantenimiento acerca de posibles problemas de servicio.
PASO
2 Usar un trapo limpio y limpiar frotando el área de montaje del filtro en la cabeza de filtro.
PASO
3 Aplique una capa de aceite de transmisión al retén del filtro nuevo y llénelo con aceite de la transmisión.
PASO
4 Instale el nuevo filtro y gírelo hasta que el retén toque el cabezal del filtro. Gire el filtro 3/4 de vuelta más a la derecha.
Nota
Se recomienda el uso de un sumidero o recipiente al cambiar el filtro.
1
2
1. Enfriador del aceite hidráulico de dirección, basculación, izamiento y frenos 2. Enfriador del upbox
E n f r i a d or d e c o m b u s t i b l e
Transmisión, conexión de perno Compruebe el par de apriete de los pernos que sujetan la transmisión al bastidor motor. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Radiadores y enfriadores •
Apriete los pernos de montaje. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
•
Observe el aceite del upbox a través del visor del indicador de flujo. Compruebe que haya una corriente constante y que el líquido esté limpio y sin burbujas.
•
Compruebe los posibles daños, desgaste y acumulación de suciedad del radiador del motor, el radiador de refrigeración de frenos, el enfriador del dropbox y las aletas del enfriador de combustible.
•
Controlar las mangueras y los tubos que se fijan a los radiadores para ver si hay daños, fugas o un desgaste excesivo.
Enfriador de combustible
El enfriador de combustible se encuentra junto al filtro de aire trasero. E n f r i a d o r d e l d ro p b o x
Enfriador del dropbox
Atlas Copco 29
Diferenciales y planetarios Comprobar aceite
Chapa de refuerzo, conexión de perno
La comprobación del aceite es una parte fundamental del programa de mantenimiento del Minetruck. Los resultados de la prueba pueden emplearse para determinar el rendimiento de un sistema específico y, en su caso, su eventual avería. La prevención de fallos puede reducir los costes de reparación y el tiempo inoperativo del Minetruck. PASO
1 Opere el Minetruck durante un breve período.
PASO
2 Aparque el Minetruck sobre una superficie plana y horizontal, accione el freno de estacionamiento y calce todas las ruedas.
Chapa de refuerzo, conexión de perno
PASO
3 Sitúe la etiqueta NO OPERAR dentro de la cabina.
PASO
4 Deje reposar el Minetruck un mínimo de 5 minutos antes de comprobar el aceite.
PASO
5 Afloje y extraiga el tapón de nivel desde el diferencial/planetario.
Si los pernos de la chapa de refuerzo y el eje no se aprietan a par y comprueban en operación normal, la chapa de refuerzo podría romperse o agrietarse.
PASO
6 El nivel de aceite debe estar en el fondo de la rosca del tapón.
Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
PASO
7 Si hay disponible un kit de comprobación de aceite, siga las instrucciones. Si no se utiliza un kit de comprobación de aceite, consiga un recipiente apropiado con tapa para guardar el aceite a revisar.
PASO
8 Extraiga aceite suficiente para la comprobación y recoloque el tapón de aceite del diferencial/planetario.
C o m p rue b e e l p a r d e a p r i e t e Compruebe el par de todos los pernos de la chapa de refuerzo.
Árboles
Eje, conexión de perno
Línea de propulsión de la articulación
Eje, conexión de perno
Compruebe el par de apriete Compruebe el par de apriete de todos los pernos situados en el eje delantero y trasero que sujetan el eje al bastidor. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
•
Compruebe los pares de apriete de los pernos del árbol.
•
Examine el eje estriado y el yugo deslizante al desmontar el conjunto del eje de accionamiento para el mantenimiento de la junta universal.
•
Sustituya el eje de accionamiento si se están gripando las estrías, se están aflojando o si el eje estriado muestra indicios de retorcimiento.
•
Al desmontar el eje de accionamiento para realizar un servicio, gire el cojinete de brida y tome nota de cualquier irregularidad. Cambie el cojinete si se mueve con dificultad.
30
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Junta universal del árbol.
- Compruebe de igual manera los cuatro muñones. Si se detecta holgura en cualquiera de los muñones, cambie la junta universal como un conjunto. Nota
No confunda el juego de extremo a extremo entre rodamientos opuestos con un desgaste excesivo. Es normal que haya algún movimiento de empuje.
Filtro de aceite hidráulico
Junta universal de la línea de propulsión
•
Compruebe que sea correcto el ajuste del par de las tapas de los rodamientos de la junta universal. Si están flojos, coloque nuevos tornillos de sombrerete en roscas limpias y apriételos con el par correcto.
Nota
Sustituya siempre los tornillos de sombrerete por otros nuevos.
Importante No use arandelas de retención, placas de fijación o alambres de retención para fijar los tornillos de sombrerete en los rodamientos de la junta universal. Importante Aplicar el par correcto a los elementos de fijación de la tapa del cojinete es el mejor método para asegurar que no se aflojen los tornillos de sombrerete. Un par incorrecto puede hacer que falle la junta universal. Nota
Los valores de par son para roscas limpias y sin recubrimiento. Los valores de par de ajuste no se aplican a pernos galvanizados. La marca de identificación del grado 8 consiste en 6 rayas radiales, separadas 60°, en la cabeza del tornillo de sombrerete. La clase de la rosca del perno debe corresponder a la norma SAE, clase 2.
•
Compruebe si las juntas universales y los rodamientos de apoyo se calientan demasiado inmediatamente después de desconectar el vehículo tras concluir un ciclo de trabajo. Una temperatura excesiva superior en 38°C a la temperatura ambiente sugieren la fricción y deterioro de los cojinetes.
•
Compruebe el nivel de desgaste de las juntas universales como sigue: - Sujete la cruceta de la junta universal con una mano (protegida por guante). Con la otra mano mueva el eje de accionamiento arriba y abajo (o atrás y adelante) a 90° con cada uno de los ejes de rótula. Compruebe si hay juego (hacia los costados) entre el muñón y la tapa de rodamiento.
Filtro hidráulico
Cambie el filtro PASO
1 Descargue toda la presión hidráulica. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
2 Suelte y alce el filtro del depósito.
PASO
3 Sustituya el filtro por un nuevo elemento.
PASO
4 Apriete al par correcto.
Aceite hidráulico Prueba de aceite Compruebe la concentración y tipo de materia particular (espectroanálisis) del aceite hidráulico. La información obtenida en estas pruebas no sólo ayudará a evitar daños en los componentes, sino que avisará en caso de que un componente se esté desgastando en exceso y contaminando el sistema hidráulico.
Atlas Copco 31
Filtro de bomba de frenos
Aire acondicionado, filtro
Filtro de AC
Cambie el filtro de AC. Filtro de bomba de frenos
Cambie el filtro PASO
1 Emplee una herramienta para girar el filtros a la izquierda.
PASO
2 Deseche el filtro.
PASO
3 Limpiar la superficie de cierre del filtro con un trapo limpio.
PASO
4 Aplique aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
PASO
5 Gire a la derecha apretando sólo a mano al principio.
PASO
6 Emplee una herramienta para apretar media vuelta más.
Depósito de combustible Ve rt e r a g u a Controlar el depósito de combustible para ver si hay agua y sedimentos. Coloque un recipiente adecuado debajo del dispositivo de vaciado de combustible. El tapón de vaciado se halla bajo el depósito de combustible. Afloje el tapón de vaciado, situado en el fondo del depósito de combustible, y drene el agua y las impurezas. No vacíe completamente el depósito. Precaución Si se llena el depósito de combustible se ejercerá presión sobre el tapón de vaciado. Para quitar el agua, afloje solamente el tapón. No desmonte el tapón.
Nota
En función de las condiciones de la mina. En caso necesario, cambie el filtro con mayor frecuencia.
Cilindro de basculación
Cilindro de basculación
Compruebe los pasadores y casquillos de fijación del cilindro de basculación si presentan desgaste o huelgos excesivos. Si el juego libre de cualquier pasador es mayor que 3,175 mm (1/8 in.), cambie el pasador y/o el casquillo o repare el orificio del pasador según sea necesario. Apriete a par las tapas de rótula del cilindro de basculación. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Bastidor de motor y de carga •
Examinar si hay grietas en los puntos de mayor tensión del bastidor.
•
Compruebe los posibles daños en el bastidor que pudieran ocasionar una parada técnica.
•
Compruebe las posibles fisuras y roturas en todas las soldaduras de la caja de carga. Compruebe si hay algún componente de la caja doblado o deformado. Compruebe la posición de las guías y topes de la caja.
Filtro de enfriador de motor
Comunique inmediatamente cualquier daño estructural a su representante local Atlas Copco. PELIGRO A fin de evitar el posible debilitamiento de la estructura, solicite a Atlas Copco una autorización por escrito antes de soldar, cortar, perforar, apernar o instalar un implemento o dispositivo en el vehículo.
Bastidor A de la suspensión
Filtro de enfriador de motor
Cambie el filtro PASO
1 Desmonte el filtro girando a la izquierda con una llave de correa o una herramienta de extracción de filtros.
PASO
2 Deseche el filtro.
PASO
3 Limpiar la superficie de cierre del filtro con un trapo limpio.
PASO
4 Gire el filtro a la derecha hasta que la junta contacte con la base del filtro. Continúe girando a mano el filtro 2/3 de vuelta.
Tiempos de ciclo 1250 0235 13
32
Basculación y dirección Compruebe y tome nota de los tiempos del ciclo de basculación y dirección. Bastidor A de la suspensión
•
Examine las posibles fisuras de las soldaduras del bastidor A y compruebe los posibles daños y desgaste del mismo.
Tiempos nominales de dirección: •
Ralentí bajo —11 ±2 segundos
•
Ralentí alto —5 ±1 segundo
•
Compruebe los pares de apriete de los pernos de fijación del eje.
Tiempos nominales de ciclo de basculación
•
Compruebe los pares de apriete de los pernos de tapa de rótula del cilindro de suspensión. Ver
•
Elevación de caja —14 segundos ±1 segundo
•
Descenso de caja— 7 segundos ±1 segundo
“Especificaciones de par” en la página 189.
Casquillo de barra de torsión •
Compruebe las posibles fisuras, desgaste excesivo o daños de los casquillos de barra de torsión.
Cojinete pivotante •
Compruebe los pares de apriete de los pernos de fijación y de cojinete pivotante.
Atlas Copco 33
Juntas de articulación
Filtros de upbox/dropbox
Junta de articulación superior
•
Compruebe la sujeción de los cojinetes.
•
Compruebe el juego final del pasador de articulación. En caso necesario, ajuste.
•
Ajuste reapretando a par los pernos de rótula. Si todavía queda juego en la bisagra. Sustituya el pasador y el conjunto. Inspeccione el orificio del bastidor por si presenta desgaste y daños. Contacte con su representante local Atlas Copco para obtener kits de pasadores de bisagra de articulación.
Filtro de dropbox
Filtro de upbox
Cambie los filtros PASO
1 Desmonte el filtro girando a la izquierda con una llave de correa o una herramienta de extracción de filtros.
PASO
2 Deseche el filtro.
PASO
3 Limpiar la superficie de cierre del filtro con un trapo limpio.
PASO
4 Gire el filtro a la derecha hasta que la junta contacte con la base del filtro. Continúe girando a mano el filtro 2/3 de vuelta.
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Cada 1.000 horas •
Repita cada 125 horas
•
Repita cada 250 horas
•
Repita cada 500 horas
Respiradero del cárter del cigüeñal del motor
Upbox/Dropbox Cambie el aceite PASO
1 Estacione el Minetruck sobre una superficie plana y horizontal.
PASO
2 Coloque un recipiente adecuado por debajo del tapón de vaciado situado bajo el dropbox.
PASO
3 Extraiga el tapón de vaciado y vierta todo el aceite.
PASO
4 Recoloque el tapón de vaciado y reposte el sistema con aceite nuevo.
1250 0245 60
Respiradero del cárter del cigüeñal del motor
Inspeccione los respiraderos del cárter, situados sobre la tapa de válvulas del motor, para asegurarse de que la malla no esté obstruida. Saque el respiradero y límpielo si está obstruido.
Fijaciones del motor 1
Fijaciones laterales del motor Revise el estado de los cojines de fijación de goma. Sustituya los cojines si están agrietados, desgastados o ausentes.
2
1. Llenado de aceite de upbox/dropbox 2. Visor
Prellene el upbox con 5 litros de aceite antes de poner en marcha el vehículo.
Fijaciones delanteras del motor •
Compruebe si las fijaciones presentan fisuras.
•
Compruebe si faltan pernos o si hay pernos con fisuras.
•
Mantener los soportes libres de aceite.
•
Compruebe los pares de apriete de los pernos de fijación del motor. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Radiadores Limpie con vapor o agua a presión todas las aletas del radiador. Tenga cuidado de no dañar las aletas. Examine las posibles fugas y daños de los radiadores.
1250 0234 64
34
Puerto de prellenado del upbox
Atlas Copco 35
Transmisión Nota
Sistema de escape
Sustituya siempre el filtro a la hora de cambiar el aceite.
L i m p i e e l d e p u r a d or d e e s c a p e
Cambie el aceite
1 2 Depurador de escape antes de la instalación
• 1. Varilla de nivel de aceite de la transmisión 2. Tubo de llenado de la transmisión
Limpie el elemento depurador de escape.
Examine el sistema de escape •
Examine las posibles fugas, desgaste y daños del sistema de escape.
PASO
1 Coloque un recipiente apropiado bajo el vehículo.
PASO
2 Limpie la zona alrededor del tubo de llenado de aceite de la transmisión y el tapón de vaciado.
PASO
3 Desmonte el tapón de vaciado y el conjunto de tamiz del aceite. Vierta todo el aceite de la transmisión.
C a m b i e e l a c e i t e , d if e r e n c i a l
PASO
4 Limpie el respiradero y el conjunto del tamiz.
PASO
PASO
5 Instalar el tapón de purgar y el tamiz y añadir aceite nuevo a la marca LLENO.
1 Aparque el vehículo sobre una superficie nivelada, accione el freno de estacionamiento y pare el motor.
PASO
6 Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos con la transmisión en punto muerto (N). Compruebe si hay fugas de aceite.
PASO
2 Deje el vehículo parado 5 minutos para que el nivel de aceite se asiente.
PASO
3 Coloque un recipiente adecuado debajo del dispositivo de vaciado.
PASO
4 Sacar los tapones de purgar aceite y purgar cada diferencial por completo.
PASO
5 Instalar los tapones de purgar aceite.
PASO
7 Compruebe el nivel de aceite de la transmisión cuando la temperatura del aceite se ajusta a los límites de funcionamiento en condiciones normales. El nivel debe estar entre las marcas ADD y FULL.
Eje, diferencial Nota
El vaciado del aceite será más eficaz después de operar el Minetruck y calentar el aceite. Se recomienda el uso de un sumidero o recipiente al cambiar el aceite.
36
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
PASO
6 Retire el tapón de nivel de aceite y reposte aceite nuevo en cada diferencial. El nivel de aceite debe situarse en el fondo del orificio del tapón de nivel de aceite.
PASO
6 Reposte aceite nuevo en el planetario. El nivel de aceite debe situarse en el fondo del orificio del tapón de nivel de aceite.
PASO
7 Monte el tapón de nivel de aceite y repita luego el procedimiento con los demás planetarios.
Aceite hidráulico 1
PASO
2
7 Sustituya el tapón de nivel del aceite.
Eje, planetarios Nota
El vaciado del aceite será más eficaz después de operar el Minetruck y calentar el aceite. Se recomienda el uso de un sumidero o recipiente al cambiar el aceite.
1. Conexión rápida para llenado del depósito 2. Tapón de vaciado del depósito hidráulico
Nota
Cambie el aceite, planetario
¡Atención! Sustituya siempre el filtro a la hora de cambiar el aceite.
Cambie el aceite
1
PASO
1 Elija un recipiente lo suficientemente grande como para alojar todo el aceite del sistema y póngalo bajo el dispositivo de vaciado del depósito.
PASO
2 Descargue la presión hidráulica. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
2
PASO
3 Saque el tapón de drenaje del depósito y vierta el aceite.
PASO
4 Desconecte las mangueras de cilindro de basculación en los puntos más bajos a fin de vaciarlos completamente.
PASO
5 Limpie el interior del depósito. Si resulta difícil de limpiar, emplee una mezcla de cinco partes de gasóleo y una parte de aceite lubricante limpio. Asegúrese de enjuagar el fondo del depósito. Asegúrese de haber enjuagado toda la solución del depósito.
PASO
6 Desconectar cualquier otra manguera que pueda interceptar aceite hidráulico en el sistema y cambiar los mandos hidráulicos para permitir que se pueda purgar cualquier aceite en las válvulas reguladoras.
1. Tapón de nivel de aceite 2. Tapón de vaciado de aceite PASO
1 Con el vehículo en una superficie plana, mover el vehículo hacia adelante o hacia atrás hasta que el tapón de nivel de aceite/ purgar está en el fondo del cubo.
PASO
2 Apretar el freno de estacionamiento y parar el motor.
PASO
3 Coloque un recipiente adecuado debajo del dispositivo de vaciado.
PASO
4 Extraiga el tapón de vaciado de aceite.
PASO
5 Una vez vertido todo el aceite, recoloque el tapón de vaciado.
Atlas Copco 37
PASO
7 Cambie los filtros hidráulicos. Ver “Filtro de
Depósito de combustible
aceite hidráulico” en la página 30. PASO
8 Volver a conectar todas las mangueras y accesorios que se han desconectado antes.
PASO
9 Monte el tapón de drenaje del depósito.
PASO10
Nota
Llene el sistema hidráulico con aceite hidráulico nuevo y limpio. Emplee siempre la conexión rápida al añadir líquido al depósito hidráulico puesto que atraviesa un filtro.
Presión de aceite hidráulico C o m p r u e b e l a p re s i ó n d e l s i s t e m a Deberán comprobarse las presiones siguientes: •
Presión de descarga de dirección
•
Presión de descarga de basculación
•
Válvula de válvula de carga de acumulador
Ver “Ajustes y configuración de presión” en la página 148. para instrucciones sobre cómo comprobar las presiones.
Depósito de combustible
P u r g a r y l a v a r a b u n d a n t e me n t e PASO
Precaución Si se llena el depósito de combustible se ejercerá presión sobre el tapón de vaciado. Recomendamos vaciar el depósito si el combustible está a un nivel bajo. PASO
2 Enjuague el depósito con gasóleo limpio. Asegúrese de arrancar y eliminar todos los contaminantes del depósito.
PASO
3 Sacar cualquier tamiz o filtro en la línea de alimentación, limpiar y reinstalar.
PASO
4 Reinstalar el tapón de purgar el depósito de combustible y rellenar el depósito con combustible diesel.
PASO
5 Purgue todo el aire del sistema de combustible soltando el acoplamiento de la bomba de combustible y dejando que se escape el aire.
Respiradero del depósito de aceite hidráulico PASO
1 Descargue la presión hidráulica. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
2 Desmonte el respiradero del depósito hidráulico y examine los posibles daños y acumulación de suciedad.
PASO
3 Limpie el respiradero empapándolo en una solución limpiadora y eliminando ésta con aire comprimido.
PASO
4 Recoloque el respiradero.
1 Aflojar el tapón de purgar en el fondo del depósito de combustible y purgar el combustible a un contenedor apropiado.
38
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Cada 2000 horas •
Repita cada 125 horas
•
Repita cada 250 horas
•
Repita cada 500 horas
•
Repita cada 1000 horas
PASO
2 Abra la tapa de vaciado del refrigerante del motor, ubicada en la esquina delantera derecha de la montura del radiador.
PASO
3 Desmonte la tapa del depósito de expansión.
PASO
4 Una vez vertido todo el refrigerante, recoloque la tapa de vaciado.
PASO
5 Agregue una solución limpiadora al sistema de refrigeración y llene el sistema con agua limpia. Siga las indicaciones que acompañan a la solución limpiadora.
PASO
6 Vierta la solución limpiadora del sistema de refrigeración y enjuague con agua limpia.
PASO
7 Llene el sistema de refrigeración con refrigerante premezclado.
PASO
8 Arranque el motor y opérelo en ralentí durante dos minutos. Compruebe si hay fugas durante este espacio de tiempo.
PASO
9 Pare el motor y compruebe el nivel de refrigerante. En caso necesario, añada refrigerante para subir el nivel hasta que aparezca en el visor.
Correas trapezoidales Revisar Examine todas las correas del conjunto de ventilador y el motor. Sustituya si están desgastadas, sobreestiradas, agrietadas o dañadas.
Entrada y escape de aire Retire la palomilla del filtro de seguridad y extraiga el filtro. PASO
1 Revisar la superficie de obturador de filtro y sustituir de ser necesario.
PASO
2 Sustituya el filtro primario y monte el filtro de seguridad y la tapa del filtro.
PASO
3 Revisar la/s cabeza/s de cilindro y los colectores de entrada y escape.
PASO
4 Controlar los pernos o tornillos de tapa para tener el par correcto, según las especificaciones del fabricante del motor.
PASO
5 Compruebe que los colectores estén correctamente sujetos y bien sellados en las culatas. Compruebe también que los colectores no presenten orificios ni fisuras y que no haya ninguna fuga de aceite y/o refrigerante. Cambie o repare si es necesario.
Frenos C o m p ro b a r e l d e s g a s t e d e l f o rr o
Refrigerante del motor Limpie y reposte refrigerante Precaución Si la temperatura de refrigerante del motor es elevada tenga cuidado al abrir la tapa de llenado. Puede salir disparado refrigerante a muy alta temperatura y producir quemaduras. Nota
PASO
Si el sistema de refrigeración se vacía, enjuaga y reposta con refrigerante nuevo, use un producto apropiado para el programa de mantenimiento que preserve una concentración adecuada de aditivo de refrigerante suplementario (SCA). 1 Coloque un recipiente adecuado adecuado de la válvula de vaciado del sistema de refrigeración.
Desgaste de forro de freno PASO
1 Accione el freno.
PASO
2 Retire la tuerca de tapa y presione el pasador del indicador hacia el interior.
PASO
3 Compruebe el desgaste del forro de freno.
Atlas Copco 39
Nota
PASO
El saliente (X) del pasador del indicador muestra el desgaste de forro remanente máximo permitido. Si la cara del extremo del pasador del indicador está a ras de la cara del extremo del casquillo de rosca, significa que se ha alcanzado el desgaste máximo del forro y que será necesario comprobar el freno. 4 En caso de llegar al desgaste máximo del forro, consulte con su representante local Atlas Copco.
Inspección antiincendios Compruebe que no se han añadido nuevas zonas críticas al vehículo. En ese caso, tendrá que realizarse un nuevo análisis de riesgos y una empresa de servicio autorizado deberá modificar el sistema.
Sistema de extinción de incendios Contacte con una empresa de servicio autorizada para el mantenimiento del sistema de extinción de incendios.
40
MT5020/MT6020 Capítulo 2: Mantenimiento preventivo Manual de servicio
Cada 5.000 horas •
Repita cada 250 horas
Inyectores del combustible
•
Repita cada 500 horas
•
Repita cada 1000 horas
Compruebe el funcionamiento de los inyectores de combustible. En caso necesario, sustituya.
•
Repita cada 2000 horas
Fijaciones de la transmisión Compruebe si las fijaciones presentan fisuras. Compruebe si faltan pernos o si hay pernos con fisuras. Revise el estado de los cojines de fijación de goma. Sustituya los cojines si están agrietados, desgastados o ausentes.
Inicie la prueba de funcionamiento con el software Cummins Insite o solicite ayuda al servicio local de Cummins en la localización de los problemas de los inyectores de combustible. Nota
Consulte con el concesionario local Cummins o el Manual de servicio Cummins para información más detallada sobre el ajuste de válvulas.
Mantener los soportes libres de aceite. Compruebe los pares de apriete de los pernos de fijación de la transmisión. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
Mangueras y acoplamientos •
Sustituyas todos los tubos de admisión y abrazaderas de goma. Ello garantizará que llegue aire limpio al motor.
•
Cambie todas las mangueras del sistema hidráulico, combustible de motor y refrigerante.
Enfriadores de aceite Enjuague PASO
1 Vacíe minuciosamente el sistema de aceite de transmisión.
PASO
2 Desconecte todos los conductos hidráulicos y límpielos.
PASO
3 Limpie minuciosamente el enfriador de aceite lavándolo en sentido contrario al de circulación con aceite limpio y aire comprimido hasta expulsar toda materia extraña. Para limpiarlo bien, se debe lavar el enfriador en sentido opuesto al del flujo normal.
Nota
No utilice compuestos de enjuague para limpiar el enfriador.
PASO
4 Vuelva a montar y reposte con un aceite apropiado.
Cummins Quick Check QC5100
El Cummins QC5100 se puede usar también para comprobar si hay algún problema con los inyectores. Consulte el modo de usarlo en la guía de servicio de Cummins. Para más información sobre los inyectores de combustible, consulte la guía de servicio de Cummins.
Atlas Copco 41
Capítulo 3: Unidad de potencia
Introducción En esta sección se cubren todos los componentes principales de la unidad de potencia. Esta sección no abarca ninguna modificación principal o el desarmado del motor propiamente dicho. Para información sobre el servicio y reparación del motor, compruebe los manuales de instrucciones de Cummins QSK19. La unidad de potencia se apoya en los sistemas siguientes: •
Sistema de combustible
•
Sistema de aceite de motor
•
Sistema eléctrico
•
Sistema de refrigeración
•
Sistema de admisión de aire
•
Sistema de escape
42
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Sistema de combustible Para que el motor funcione de manera eficaz, es necesario utilizar técnicas de conducción adecuadas y un mantenimiento de protección adecuado. Las temperaturas operacionales, el suministro de aire y el estado mecánico general del motor son factores muy importantes para su rendimiento.
Para que la presión de inyección sea idéntica en todos los cilindros del motor, la tubería de alta presión debe presentar un diámetro interno uniforme.
Depósito de combustible
Aunque todos estos factores son importantes, el más determinante es la calidad del combustible. El gasóleo debe cumplir con especificaciones y requisitos estrictos.
Flujo de combustible El combustible se extrae del depósito a través de una válvula de retención de suministro de combustible, que mantiene la aspiración al sacar los filtros de combustible para su servicio. El combustible es bombeado entonces a una válvula de control electrónico, que distribuye el flujo según se precise. Los conductos de suministro de combustible proporcionan combustible para su inyección y refrigeración. Los inyectores suministran combustible a la cámara de combustión y los refrigera un flujo independiente que regresa al depósito de combustible.
Componentes de sistema de combustible El sistema de combustible se compone de los elementos siguientes:
Dispositivo de llenado e indicador del depósito de combustible
Los depósitos de combustible de cualquier instalación diésel son tan importantes como los demás componentes del sistema de combustible. Si se actúa descuidadamente en el repostaje de los depósitos de combustible se puede dejar pasar contaminantes dentro del sistema de combustible. Sólo hace falta un mínimo de suciedad para dañar los inyectores y bombas de inyección de combustible, y la reparación de estos componentes del motor pueden resultar muy costosas.
•
Depósito de combustible
•
Filtros de combustible
Importante Emplee siempre el tamiz a la hora de llenar el depósito.
•
Bomba de combustible
Nota
•
Válvulas de retención
•
Conductos de suministro y retorno
•
Válvula de control
•
Intercambiador de calor de combustible
•
Inyectores electrónicos
Conductos de combustible En los motores diésel convencionales se emplean conductos de combustible rígidos entre la bomba de inyección y las boquillas de combustible. Estos conductos deben transportar combustible a una presión que puede superar los 138 bar (2000 psi), por lo que deben cumplir con requisitos exigentes para una inyección de combustible fiable.
El combustible se extrae de los acoplamientos inferiores del depósito de combustible para que éste contenga la menor proporción posible de aire y aprovechar plenamente la capacidad del depósito.
Atlas Copco 43
Bomba de suministro de combustible
Válvula de control de combustible
1 2
Bomba de combustible
La bomba de suministro de combustible se sitúa en el lateral delantero izquierdo del motor La bomba de suministro transfiere combustible desde el depósito hasta la válvula de control electrónico de combustible a través de los filtros de combustible.
Filtros de combustible
Filtros de combustible
Importante Emplee sólo combustible exento de impurezas y de agua para optimizar la vida útil del sistema de combustible. Los combustibles diésel contienen gomas y partículas abrasivas difíciles de extraer durante el refinado. Por ello, su concesionario Atlas Copco le suministrará eficaces filtros de combustible. Los filtros de combustible están situados entre el depósito de combustible y la bomba de suministro de combustible. Las cajas de filtro de combustible contienen un cartucho desechable. El fondo de las cajas incluye un tapón de vaciado para evacuar el agua y los sedimentos acumulados en el fondo de la funda del filtro.
1. Válvula de control de combustible 2. ECM
El flujo de combustible que atraviesa el conjunto de válvula refrigera el ECM.
Intercambiador de calor de combustible
Intercambiador de calor de combustible
El intercambiador de calor de combustible, situado sobre el soporte de la caja de admisión de aire, incorpora un ventilador eléctrico de 24 V, un termostato y un radiador. Al enviarse el combustible caliente hasta el lado de entrada del radiador, el termostato lo detecta y enciende el ventilador. El ventilador envía aire fresco sobre el radiador, lo que reduce la temperatura del combustible.
44
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Atlas Copco 45
Sistema de aceite de motor La bomba de aceite extrae aceite del cárter a través de los filtros de aceite y lo lleva a la galería principal de aceite, desde donde es distribuido a las distintas piezas del motor. Luego retorna al cárter del motor por la propia fuerza de la gravedad.
Enfriador de aceite
•
Bomba de aceite
•
Filtros de aceite
•
Radiador de aceite
•
Varilla de nivel y dispositivo de llenado del aceite
•
Manómetro
Bomba de aceite de lubricación La bomba de aceite lubricante es una bomba de engranaje montada sobre el bloque de cilindros y accionada por el motor. Se trata del núcleo del sistema de aceite del motor y suele ir equipada con una pantalla de entrada situada en el cárter de aceite para la eliminación de todos los contaminantes que pudieran dañar el motor.
1250 0246 66
Los principales componentes del sistema de aceite del motor del Minetruck son los siguientes:
Radiador de aceite
Varilla de nivel y dispositivo de llenado de aceite
Filtros de aceite
Varilla del nivel de aceite del motor
Filtros de aceite del motor
En la serie MT5020/6020 de Minetruck, el filtro de aceite de motor se monta remotamente sobre el lado derecho del motor, bajo los filtros de aire. Los filtros son de tipo giratorio y desechable, y deben sustituirse cada vez que se cambia el aceite.
Repostaje de aceite de motor
46
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Manómetro de aceite
Sistema eléctrico Generalidades El sistema eléctrico del motor lo controla la unidad de mando electrónico (ECM), que procesa datos de todos los sensores del motor y comunica al inyector seleccionado el modo de operar.
1250 0227 83
ECM 1
2
3
Funcionamiento del sistema eléctrico del motor 1. Entr. 2. Análisis 3. Potencia
Indicador de presión de aceite
Si la presión de aceite del motor cae por debajo de 1,73 bar (25 psi), el diodo rojo se encenderá. Aparte del manómetro de aceite, el vehículo integra una luz Stop Engine (parar motor) y otra Check Engine (comprobar motor) que se iluminan al descender en exceso la presión del aceite. El ECM del motor reducirá progresivamente la potencia del motor para salvaguardar sus componentes internos.
El sistema eléctrico del motor consta de: •
ECM
•
Baterías
•
Motor de arranque
•
Alternador
•
Cerradura de encendido
•
Relé del motor de arranque
La batería almacena energía eléctrica. El motor de arranque convierte la energía eléctrica de la batería en energía mecánica, transfiriendo luego ésta al motor como fuerza rotacional. El alternador convierte la energía mecánica del motor en energía eléctrica. Esta salida eléctrica del alternador se transfiere a la batería, que la guarda para su posterior uso. El cableado enlaza la batería con el motor de arranque, y el alternador con la batería. El sistema eléctrico proporciona un sistema equilibrado para atender todos los requisitos operacionales. La unidad de mando electrónico del motor (ECM) es un componente integral del sistema eléctrico del vehículo. Ver “Módulo de control electrónico del motor” en la página 110.
Atlas Copco 47
Sistema de enfriamiento Generalidades El radiador y el ventilador termomodulado disipan el calor generado por el motor. Una bomba de agua centrífuga hace circular el refrigerante del motor. Dos termostatos bloquean por completo el flujo del refrigerante para agilizar el calentamiento del motor y regular la temperatura. El enfriador de aire de carga utiliza refrigerante del motor para regular la temperatura del aire de admisión a fin de mejorar la combustión. Precaución Si se ha operado el motor durante la hora anterior, la temperatura de los componentes del mismo, el refrigerante, el aceite y el radiador puede ser lo suficientemente alta como para producir quemaduras graves. Deje que se enfríe el motor y el sistema de refrigeración en su integridad antes de iniciar el procedimiento de desmontaje.
Funcionamiento del sistema de refrigeración Operación normal El refrigerante de motor presurizado lo extrae la bomba de agua de la sección inferior del radiador, conduciéndose luego a través del refrigerador de aceite hasta el enfriador de aire de carga y el bloqueo de cilindros. Cuando el motor se sitúa a una temperatura operacional normal, el refrigerante sube desde el bloque de cilindros, pasa por la culata y la carcasa del motor y llega hasta la sección superior del radiador. A continuación, el refrigerante atraviesa una serie de tubos donde se reduce la temperatura del refrigerante con el flujo de aire generado por el giro del ventilador y el movimiento del vehículo.
Arranque en frío Al arrancar el motor en frío o si el refrigerante se halla por debajo de la temperatura operacional, los termostatos cerrados dirigen el flujo de refrigerante desde la carcasa del termostato hasta la bomba de agua, pasando por el tubo de derivación. El refrigerante se recircula a través del motor para asistir en el calentamiento de éste. Al alcanzarse la temperatura de apertura del termostato, el flujo de refrigerante se divide entre la entrada del radiador y el tubo de derivación. Al abrirse
completamente los termostatos, todo el refrigerante se dirige a la entrada del radiador. El refrigerante del motor absorbe el calor generado por el proceso de combustión de los cilindros, de componentes tales como las válvulas y los pistones que rodean las camisas de agua. Además, el calor absorbido por el aceite lo elimina el refrigerante del motor en el refrigerador de aceite-aagua.
Sistema presurizado Un sistema de refrigeración presurizado permite operar a una temperatura superior al de otro no presurizado. Resulta esencial que: •
el sistema de refrigeración se mantenga limpio y sin fugas
•
la tapa de llenado y los mecanismos de despresurización se instalen y operen correctamente
•
el refrigerante se mantenga a un nivel adecuado.
Al aumentar la temperatura del motor, el refrigerante y el aire del sistema empiezan a expandirse y generar presión. La válvula de la tapa de presión del radiador pierde su asiento, dejando que el refrigerante penetre en el depósito de expansión. Cuando el motor empieza a enfriarse, el aire y el refrigerante se contraen, generando una presión negativa que crea un vacío en el sistema. El vacío hace perder el asiento a otra válvula de la tapa de presión del radiador, dejando que el refrigerante regrese al depósito de expansión o radiador.
48
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Recomendaciones de líquido refrigerador
Filtro de enfriador de motor
Mirilla del depósito de refrigerante
En el repostaje del sistema de refrigeración, Atlas Copco recomienda utilizar una mezcla a partes iguales de agua de alta calidad y anticongelante o refrigerante plenamente formulado. El anticongelante o refrigerante plenamente formulado ha de ajustarse a las especificaciones TMC RP329 o TMC RP330. Para un óptimo rendimiento del sistema de refrigeración es importante el empleo de agua de calidad adecuada. Un nivel excesivo de calcio o magnesio contribuye a la formación de incrustaciones, mientras que un nivel excesivo de cloruros y sulfatos fomentará la corrosión del sistema de refrigeración. Calidad del agua Magnesio de calcio (blando)
Máximo 170 ppm en (CaCo3 + MgCO3)
Cloruro
40 ppm en (Cl)
Sulfato
100 ppm en (SO4)
Filtro de enfriador de motor
El filtro inhibidor de corrosión se halla en el compartimento de filtros, ofreciendo una protección adicional al utilizarlo con el refrigerante correcto. En climas extremadamente calurosos puede emplearse agua limpia, blanda y debidamente inhibida si se añaden inhibidores de corrosión suplementarios en una concentración adecuada. En caso de emplear agua, los niveles de aditivo de refrigerante suplementario deberán incrementarse del 3% al 6% del volumen.
Atlas Copco 49
Sistema de entrada de aire Generalidades
Posenfriador El aire de entrada limpio se dirige entonces al motor a través del posenfriador y luego a los cilindros por el colector de admisión. Conforme se vaya ensuciando el elemento filtrante del depurador de aire se irá obstruyendo el flujo de aire suministrado al motor. Ello puede limitar el rendimiento del motor. La inspección visual de los filtros no siempre es suficiente para determinar la sustitución. En algunos casos, aunque la indicación visual de suciedad sea pequeña es posible que el filtro esté atascado internamente a causa de partículas diminutas.
1
2
3
1. Caja de admisión de aire 2. Indicadores de obstrucción 3. Válvula evacuadora
Indicadores de obstrucción del filtro de aire
El sistema de admisión de aire cumple dos funciones primordiales: •
Da aire de combustión limpio y sin contaminantes al motor.
•
Proporciona refrigeración comprimida en el motor y/o diversos subsistemas.
Importante El depurador de aire tiene una importancia crucial para la vida útil y rendimiento del motor.
Función El aire exterior accede por la entrada del depurador de aire. Las aletas inclinadas de predepuración imprimen al aire un movimiento rotativo ciclónico que elimina los contaminantes de mayor tamaño y aproximadamente el 85% del agua. Los contaminantes centrifugados son llevados por la pared del depurador y expulsados por ranuras en el vaso de polvo. La válvula evacuadora ubicada en el fondo del vaso de polvo expulsa continuamente polvo y humedad a medida que se acumulan en el vaso. Los contaminantes que todavía quedan en el aire prefiltrado son eliminados por el filtro primario. El aire pasa tanto por el filtro primario como por filtros de seguridad. En caso de perforación accidental del filtro primario, el elemento de seguridad protegerá el motor. También protege el motor durante el servicio del elemento primario.
Indicadores de obstrucción del filtro de aire del motor
Los indicadores de obstrucción se sitúan en el extremo superior del compartimento de filtros Los indicadores de obturación están previstos para avisar al operador de manera sencilla de que el motor no recibe la cantidad necesaria de aire de admisión. El tipo de indicador puede variar y puede o no indicar la cantidad de vacío (en pulgadas de agua). Todos los indicadores de obstrucción están codificados por color. La indicación de normal consiste en una ventanilla de color amarillo, verde o transparente. Cuando la obturación del aire de entrada ha llegado al punto de disparo permitido, el indicador se pondrá en rojo. Ello avisa al operario de la necesidad de sustituir el filtro. Importante Es importante que los operadores y el personal de mantenimiento recuerden reponer estos indicadores después de cada cambio de filtro.
50
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Turbocompresor
Turbocompresor
El turbocompresor ha sido diseñado para incrementar el rendimiento general del motor. El aceite para lubricar el turbocompresor se suministra a presión a través de un conducto de aceite externo que va desde el adaptador del filtro de aceite a la parte superior de la carcasa central. En las ilustraciones mostradas más abajo se explica el dispositivo de admisión de aire del motor y el flujo de escape.
Flujo de aire del motor 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Entrada de aire Compresor Enfriador de aire de carga Cilindro Colector de escape y puertos de culata Turbina Salida de escape de la turbina
Flujo de aire de la turbina 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Entrada de aire ambiente Rueda de compresor Descarga de aire comprimido Entrada de gases de escape Rueda de turbina Descarga de gases de escape de turbina
•
Flujo de aire de escape del motor
•
Flujo de aire comprimido
•
Aire fresco
Atlas Copco 51
Sistema de escape Generalidades
Salida de escape con pantalla térmica
El propósito del sistema de escape es de descargar gases de escape del motor en una dirección segura, depurar los escapes, y de reducir el ruido del motor. El sistema de escape se compone de los elementos siguientes: •
Tubería
•
Depurador
Depurador de escape
Depurador de escape
El depurador de escape es un catalizador con función de reducción de partículas.
52
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Sustitución de componentes de la unidad de potencia Generalidades Nota
En esta sección se incluyen las instrucciones de desmontaje y sustitución relacionadas con el motor y sus sistemas de soporte. Los procedimientos de mantenimiento del motor se especifican en el Manual de servicio del mismo. El mantenimiento preventivo se trata en este manual. Ver “Capítulo 2: Mantenimiento
Sistema de escape Precaución El sistema de escape alcanza temperaturas extremadamente altas con el vehículo en funcionamiento. Deje pasar como mínimo 30 minutos para que se enfríe el motor antes de retirar los paneles de cubierta del sistema de escape.
Desmonte el sistema de escape
preventivo” en la página 3.
Antes de intervenir en el equipo: •
Lea siempre el "Manual de seguridad" y el "Manual de operario" para operar y estacionar el vehículo correctamente.
•
Monte el bloqueo de articulación antes de elevar el vehículo.
•
Fije un rótulo "No operar" en el interruptor de desconexión/conexión/arranque. PELIGRO Abata el vehículo hacia adelante. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PELIGRO No preparar el vehículo adecuadamente puede resultar en lesiones graves o incluso mortales. Nota
Cubierta de escape
En los siguientes pasos se sintetiza el desmontaje del sistema de escape del motor. PASO
1 Extraiga todas la cubiertas de escape.
PASO
2 Suelte las abrazadoras de tubo de escape.
PASO
3 Afloje y saque los pernos de montaje de escape.
La presión hidráulica seguirá siendo elevada. Sea extremadamente precavido al extraer los componentes hidráulicos.
ADVERTENCIA ¡Superficies muy calientes! Deje que se enfríen los componentes antes de los procedimientos de desmontaje iniciales.
Detalle del conector y soporte de escape PASO
4 Desmonte el sistema de escape y coloque en un banco de taller o en el suelo.
Atlas Copco 53
Sustituya el sistema de escape
Turbocompresor
Siga los pasos de desmontaje en sentido inverso Precaución Sustituya el envoltorio térmico si está desgarrado o ha contactado con líquido.
Sistema de entrada de aire
Turbocompresor
Importante Vea la documentación del fabricante para instrucciones sobre el modo de desmontar y montar el turbocompresor.
Abrazaderas de tubo de admisión
Importante Antes de desmontar el sistema de admisión de aire del motor, limpie con vapor el área que rodea los tubos de admisión. Es fundamental mantener todo el polvo y los residuos fuera del colector y tubos de admisión a la hora de desmontarlos del motor.
Desmonte el sistema de admisión de aire PASO
1 Desmonte la cubierta del compartimento del motor.
PASO
2 Suelte las abrazaderas que sujetan los tubos de admisión de goma al colector de admisión del motor.
PASO
3 Saque los tubos de goma de los tubos del colector de admisión.
Recoloque el sistema de admisión de aire Siga los pasos de desmontaje en sentido inverso Importante Antes de resituar los tubos de goma, compruebe si están dañados o presentan un desgaste excesivo. Monte tubos nuevos si encuentra desperfectos. Importante Como en otros procedimientos de desmontaje, compruebe que no entre suciedad o polvo en el sistema de admisión al reinstalar los tubos.
54
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Paquete de refrigeración del radiador ADVERTENCIA Si se ha operado el motor durante la hora anterior, la temperatura de los radiadores puede ser lo suficientemente alta como para producir quemaduras graves. Importante Limpie con vapor el radiador y el compartimento del motor antes de desmontar ningún elemento del paquete de refrigeración.
PASO
3 Desmonte, cubra o tapone las mangueras de refrigeración de frenos en el radiador de refrigeración de frenos y aparte a un lado (sobre la parte delantera del Minetruck).
PASO
4 Desmonte del radiador los tubos de refrigerante que van de la parte superior del motor al radiador.
PASO
5 Desmonte los tubos de refrigerante que van de la parte inferior del motor al radiador.
Desmonte el paquete de refrigeración
Válvula de vaciado del radiador PASO
1 Gire a la izquierda la válvula de vaciado del radiador para abrir el conducto de vaciado del radiador.
PASO
2 Coloque un recipiente adecuado bajo el puerto de vaciado del radiador y retire lentamente el tapón de vaciado. El sistema de refrigeración tiene una capacidad de unos 140 litros.
1
2
1. Enfriador del aceite hidráulico de dirección, basculación, izamiento y frenos 2. Enfriador del upbox
Correa del ventilador, mecanismo de ventilador y poleas tensoras PASO
6 Desmonte las correas del ventilador del mecanismo de ventilador y las poleas tensoras.
PASO
7 Fije un dispositivo elevador al anillo de elevación situado en el extremo superior de la carcasa del radiador.
PASO
8 Afloje y extraiga los pernos de montaje a ambos lados del radiador.
PASO
9 Saque el paquete del radiador del compartimento del motor, asegurándose de que todos los conductos y cables se mueven libremente y no se enganchan en el paquete de refrigeración. Coloque sobre el suelo del taller.
Nota
Tenga cuidado de no tumbar el conjunto del radiador. Colóquelo sobre un caballete para proteger el radiador propiamente dicho de cualquier daño.
Atlas Copco 55
Reinstale el paquete de refrigeración Siga los pasos de desmontaje en sentido inverso Examine el posible desgaste o daños de toda la tubería de goma. En caso de desgaste, sustituya por nuevos. Después de reinstalar el paquete de refrigeración, sustituya el refrigerante por líquido nuevo limpio.
Componentes de sistema de combustible Servicio y reparación PELIGRO El gasóleo es altamente inflamable. No fume durante el servicio del motor. Asegúrese también de no exponer el sistema de combustible a ninguna llama. ADVERTENCIA ¡Atención! Aflojar un tubo a presión es muy peligroso. La presión del combustible puede llegar hasta los 1950 bar. El servicio y la reparación sólo deben efectuarse en los conductos de combustible de baja presión. Del servicio de los conductos de alta presión debe encargarse únicamente personal autorizado. Al intervenir en conductos de combustible es fundamental una elevada higiene para evitar averías en las bombas de combustible y los inyectores. Ver “Sistema de combustible” en la página 5. .
Desmonte los filtros de combustible
1
1
2
1. Filtro de combustible 2. Válvula de combustible
Para información sobre el desmontaje y sustitución del filtro de combustible, Ver “Filtros de combustible” en la página 24.
Desmonte los conductos y válvulas de combustible Sacar una válvula o conducto de combustible como sigue: PASO
1 Limpiar la válvula de combustible o extremos del conducto de combustible y el área que lo rodea.
PASO
2 Si el componente a desmontar está después del filtro de combustible secundario, gire la válvula del conducto de combustible del filtro a la posición OFF.
PASO
3 Desconectar el componente y sacarlo.
Recoloque los conductos y válvulas de combustible PASO
1 Hay que asegurarse que las conexiones están limpias, tanto en el componente que se ha de sustituir como los componentes al que se conecta.
PASO
2 Instalar el componente.
PASO
3 Gire la válvula de combustible a la posición ON.
PASO
4 Cebe el sistema de combustible.
PASO
5 Arrancar el motor, hacerlo funcionar a marcha en vacío y controlar para ver si hay fugas de combustible.
56
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Paquete del motor PELIGRO El paquete del motor es muy pesado. No se sitúe o incline bajo el motor durante su extracción o reinstalación. El paquete del motor incluye el motor, el upbox y las fijaciones estabilizadoras.
Bomba de refrigeración de frenos PASO
7 Desmonte la bomba de refrigeración de frenos. No es necesario desconectar las mangueras hidráulicas de la bomba. Debe haber unos 236 ml de aceite del motor en el área de la plataforma de bomba. Asegúrese de recoger el aceite en un recipiente adecuado a la hora de desmontar la bomba.
Nota Paquete del motor
Desmonte el paquete del motor PASO
8 Desmonte del bastidor principal el colector de válvula de suspensión. Las mangueras hidráulicas pueden permanecer conectadas a la válvula.
Nota PASO
Cubierta de motor
9 Desconecte y etiquete todas las conexiones eléctricas. Asegúrese de apartar los haces de cable del motor y compruebe que no se enganchen al extraer el motor del bastidor.
PASO10
Desmonte y cubra el conducto de vaciado remoto del aceite de motor.
PASO
1 Limpie con vapor el motor y el compartimento del motor.
Nota
PASO
2 Desmonte las cubiertas del sistema de escape, la cubierta de la línea de propulsión entre el upbox y la transmisión, la cubierta del compartimento del motor y los peldaños del motor.
PASO11
Afloje y saque los pernos de montaje del motor.
PASO12
Con un dispositivo elevador apropiado para el peso del motor, saque el motor de su compartimento y colóquelo sobre un caballete de motor.
PASO
3 Siga el procedimiento para desmontar los tubos de escape del motor.
PASO
4 Siga el procedimiento para desmontar los conductos de combustible.
PASO
5 Siga el procedimiento para desconectar los tubos y mangueras de refrigeración del motor.
PASO
6 Desconecte la línea de propulsión entre el upbox y la transmisión.
Aunque resulte aconsejable vaciar todo el aceite de motor, no es necesario verter el aceite antes de desmontar el motor.
Atlas Copco 57
Recoloque el paquete del motor Después de realizar el servicio del motor, límpielo exhaustivamente antes de instalarlo. Siga los pasos de desmontaje en sentido inverso PASO
1 Si se ha vaciado el aceite del cárter, sustituya con aceite de motor y filtros de aceite nuevos.
PASO
2 Sustituya el refrigerante del motor por refrigerante nuevo.
PASO
3 Antes de montar la bomba de refrigeración de frenos y la bomba de refrigeración del eje, añada 236 ml de aceite de motor nuevo a las plataformas de bomba.
PASO
4 Apriete los pernos de montaje del motor al par adecuado.
58
MT5020/MT6020 Capítulo 3: Unidad de potencia Manual de servicio
Atlas Copco 59
Capítulo 4: Tren de potencia
Componentes de tren transmisor de potencia El tren de potencia ha sido diseñado para operar con fiabilidad en los espacios reducidos y condiciones exigentes propias de la minería subterránea. El tren de potencia incluye lo siguiente: •
Upbox
•
Cja. camb.
•
Dropbox
•
Árboles
•
Ejes
•
Llantas y neumáticos
60
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Atlas Copco 61
Componentes
1 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Nota
2
3
4
Motor Upbox Línea de propulsión entre motor y transmisión Eje delantero Línea de propulsión entre transmisión y eje delantero Cja. camb.
5
6 7. 8. 9. 10. 11.
7
8
9
10
11
Dropbox Línea de propulsión de la articulación Línea de propulsión de eje trasero Portacojinete de línea de propulsión trasera Eje trasero
Para información sobre el motor, Ver “Capítulo 3: Unidad de potencia” en la página 41. .
1250 0234 64
Upbox
Upbox
El upbox transfiere la potencia del motor a través de la línea de propulsión delantera, lo que permite al Minetruck mantener su bajo despeje en altura. La potencia del motor se transmite en una relación 1:1 a la transmisión. El upbox cuenta con un acoplador de goma apernado al volante motor. La carcasa del engranaje del upbox la sujeta una carcasa de campana que protege el conjunto del volante motor y el acoplador de goma. La conexión externa del motor con el upbox se refuerza con un sólido tirante para una mayor rigidez y
se sujeta al bastidor principal mediante plataformas resistentes a los golpes.
62
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Transmisión
Unidad de control del motor
Importante Si se produce un fallo en la transmisión, es importante vaciar el sistema de aceite de la transmisión y enjuagar el enfriador de tubo embutido antes de montar nuevos componentes en el equipo.
La unidad de control del motor (ECU) emplea la información recogida por el sensor de posición de mariposa y el sensor de régimen de salida para determinar el modo de responder al control del selector de marcha por parte del operario.
La transmisión se compone de:
El ECU supervisa diversos sistemas a fin de detectar condiciones que podrían dañar la transmisión. Al detectarse un estado potencialmente dañino, el ECU mantendrá automáticamente la marcha seleccionada actual a no ser que se cambie a punto muerto. En ese caso, mantendrá la transmisión en punto muerto.
•
Unidad de control del motor (ECU)
•
Válvula de control
•
Convertidor de par
•
Embrague de bloqueo
•
Juegos de engranaje planetario
•
Dispositivo hidráulico de la transmisión
La transmisión es una transmisión automática de control electrónico integrada en una sola unidad con el convertidor de par.
La cabina incorpora una luz de advertencia "Check transmission" (comprobar transmisión). Al arrancar el motor por primera vez se encenderá brevemente la luz "Check transmission" (comprobar transmisión). Si se detecta un problema leve, la luz "Check transmission" (comprobar transmisión) permanecerá encendida o se activará durante la operación. S e n s o r d e p os i c i ó n d e m a r i p o s a Dado que el motor se controla electrónicamente y se conecta al ECU de la transmisión, el sensor de posición de mariposa se comparte con el motor. Sensor de velocidad El sensor de velocidad se sitúa en el eje de entrada del dropbox y envía datos de velocidad al ECU. Selector de marcha El selector de marcha es una unidad de mando electromecánica. Vea el Manual de operario para información de usuario.
Atlas Copco 63
Válvula de control Las válvulas y circuitos hidráulicos de la transmisión de control electrónico los controla una serie de solenoides situados en el cuerpo de válvula electrohidráulica de la transmisión. Estos solenoides se activan y desactivan con las señales eléctricas generadas por el ECU. Solenoides Los solenoides del cuerpo de válvula electrohidráulica actúan como interruptores con la presión hidráulica directa en conductos específicos o para su evacuación. Cada solenoide se sitúa en el cuerpo de válvula de forma que la presión del solenoide sea conducida a su puerto de entrada. Fl u j o d e l í q u i d o d e p u n t o m u e rt o En punto muerto se alimentan los solenoides A y F. El solenoide F evacúa la presión de solenoide por encima de la válvula de cambio de divisor y el solenoide A se asegura de la evacuación de toda presión de accionamiento de embrague bajo la válvula de cambio de primera y segunda. La válvula de cambio de divisor se alza por fuerza de resorte, dejando que la presión principal acceda al circuito de accionamiento de embrague de divisor de directa. Dado que el divisor de directa es el único embrague accionado, la transmisión se encuentra en punto muerto. Fl u j o d e l í q u i d o d e p ri m e r a m a rc ha En primera se alimentan los solenoides C y F. Al cambiar la transmisión a primera, el solenoide F se mantiene alimentado, el solenoide A se desactiva y el solenoide C recibe alimentación. El conducto de evacuación del solenoide C se abre, dejando que suba la válvula de cambio primera y segunda. Ello permite la entrada de la presión principal en el circuito de accionamiento de embrague de primera y segunda. La presión de accionamiento de embrague se dirige también al fondo de la válvula de cambio de primera y segunda. Dado que el embrague de divisor de directa y el embrague de primera y segunda están accionados, la transmisión cambia a la primera gama de marchas. Flujo de líquido de segunda marcha En segunda se alimentan los solenoides C y G. El solenoide F se desactiva, el solenoide G se activa y el solenoide C permanece alimentado. La válvula de cambio de primera y segunda sigue dirigiendo la presión principal hacia el circuito de accionamiento de embrague de primera y segunda. El solenoide G evacúa la presión de accionamiento de embrague de divisor de directa bajo la válvula de cambio de divisor de directa, lo que permite la bajada de la válvula (el solenoide F se desactiva). Ello conduce la presión
principal al circuito de accionamiento de embrague de divisor de superdirecta. Dado que el embrague de divisor de superdirecta y el embrague de primera y segunda están accionados, la transmisión cambia a la segunda gama de marchas. Flujo de líquido de tercera marcha En tercera se alimentan los solenoides D y F. Al cambiar la transmisión a la tercera gama de marchas, se desactivan los solenoides C y G. La válvula de cambio de primera y segunda baja contra la fuerza de resorte y el solenoide G bloquea el conducto de evacuación de divisor de directa, bajo la válvula de cambio de divisor. Los solenoides D y F se activan. La válvula de cambio de divisor se alza, dejando que la presión principal acceda al circuito de accionamiento de embrague de divisor de directa. La válvula de cambio de tercera y cuarta se alza, dejando que la presión principal acceda al circuito de accionamiento de embrague de tercera y cuarta. Ello resulta en la tercera marcha. F l u j o d e l í q u i d o d e c ua r t a m a r c h a En cuarta se alimentan los solenoides D y G. El solenoide D se mantiene alimentado, dejando arriba la válvula de cambio de tercera y cuarta y el embrague de tercera y cuarta accionado. El solenoide G se activa, evacuando la presión de accionamiento de embrague de divisor de directa bajo la válvula de cambio de divisor. Dado que el solenoide F ahora está desactivado, la válvula de cambio de divisor baja, dejando que la presión principal entre en el circuito de accionamiento de embrague del divisor de superdirecta. Ello resulta en la cuarta gama. F l u j o d e l í q u i d o d e q ui n t a m a r c h a En quinta se alimentan los solenoides E y F. Al cambiar la transmisión a la quinta marcha, se desactivan los solenoides D y G y se activan los solenoides E y F. El solenoide E abre el conducto de evacuación sobre la válvula de cambio de quinta y sexta, dejando que suba la válvula y dirigiendo la presión principal al circuito de accionamiento de embrague de quinta y sexta. El solenoide G bloquea el escape del circuito de accionamiento de embrague del divisor de superdirecta bajo la válvula de cambio de divisor y el solenoide F evacúa la presión de solenoide sobre la válvula de cambio de divisor. Ello hace subir la válvula de cambio del divisor, dejando que la presión principal acceda al circuito de accionamiento de embrague de divisor de directa. Dado que el embrague de quinta y sexta y el embrague de divisor de directa están accionados, la transmisión cambia a la quinta gama de marchas.
64
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Fl u j o d e l í qu i do d e s e x t a m a r c h a
Líquido de reserva bajo
En sexta se alimentan los solenoides E y G. El solenoide E se mantiene activo, dejando accionado el embrague de quinta y sexta. El solenoide G se activa, evacuando la presión de accionamiento de embrague de divisor de directa bajo la válvula de cambio de divisor. Dado que el solenoide F ahora está desactivado, la válvula de cambio de divisor baja, dejando que la presión principal entre en el circuito de accionamiento de embrague del divisor de superdirecta. Ello resulta en la sexta gama.
En marcha atrás se alimentan los solenoides A, B y F. El cambio a marcha atrás se inicia con la transmisión en punto muerto. Los solenoides A y F se activan, haciendo subir la válvula de cambio de divisor y dejando que la presión principal entre en el circuito de accionamiento de embrague del divisor de directa. Al seleccionar la marcha atrás se activa el solenoide B. Ello evacúa la presión de solenoide sobre la válvula de cambio de marcha atrás, haciendo subir la válvula y dejando que la presión principal acceda al circuito de accionamiento de embrague de marcha atrás. Dado que el embrague de divisor de directa y el embrague de marcha atrás están accionados, la transmisión cambia a marcha atrás. Lí q ui d o d e bl o qu e o b a j o Cuando el ECU detecta las condiciones adecuadas puede iniciar el bloqueo alimentando el solenoide K. Al activar el solenoide K, evacúa la presión principal bajo la válvula de cambio de bloqueo. La válvula de cambio baja, dejando que la presión principal salga de la válvula prioritaria y acceda al circuito de accionamiento de embrague de bloqueo. Ello elimina la necesidad de presión piloto en los cuerpos de válvula convencionales. Flujo de líquido de fallo electrónico El diseño del sistema permite el "bloqueo en gama de marchas" durante un fallo electrónico Siempre que se alza una válvula de cambio, la presión principal escalonada o de accionamiento de embrague se dirige a la parte inferior de la válvula de cambio. Durante un fallo eléctrico, todos los solenoides se desactivan, pero el flujo constante de presión bajo la válvula de cambio la mantiene subida. Todos los cambios se bloquean, pero los embragues permanecen accionados mientras el motor siga en marcha. Una vez apagado el motor, la presión deja de dirigirse a la parte inferior de las válvulas de cambio anteriormente elevadas. Si el fallo eléctrico persiste tras el reinicio del motor, ninguno de los solenoides se activará y la presión de solenoide forzará el descenso de todas las válvulas de cambio. Ello resulta en punto muerto, con sólo el embrague de divisor de superdirecta accionado.
Atlas Copco 65
Convertidor de par Un convertidor de par es un sistema hidrodinámico que transmite la energía desde un motor a la transmisión mediante aceite hidráulico.
mediante paquetes de embrague de chapas múltiples. Los embragues se accionan y liberan hidráulicamente en respuesta a señales electrónicas del ECU. Enfriador de transmisión
Un convertidor de par consta de tres elementos: •
Un impulsor giratorio que causa que el aceite dentro de éste sea expulsado hacia el exterior por fuerza centrífuga.
•
Una turbina que es accionada por el aceite en circulación.
•
Un estator para aumentar el par.
Al aplicar una carga al Minetruck, éste reduce la velocidad de la turbina. El impulsor continúa girando al mismo régimen que el motor. Ello hace que el aceite se traslade desde el impulsor y atraviese la turbina. E m b ra g u e d e b l o q u e o El embrague de bloqueo se sitúa dentro del convertidor de par y consta de tres elementos: •
pistón
•
Chapa de embrague
•
Chapa trasera
El pistón y la chapa trasera los acciona el motor. La chapa de embrague, situada entre el pistón y la chapa trasera, conecta por estrías con la turbina del convertidor. El embrague de bloqueo se acciona y libera hidráulicamente en respuesta a señales electrónicas del ECU. El embrague de bloqueo se acciona cuando el vehículo o equipamiento alcanza una velocidad predeterminada. El accionamiento del embrague de bloqueo ofrece una marcha directa desde el motor al engranaje de la transmisión. Ello elimina el deslizamiento del convertidor con un mínimo de consumo de combustible. El embrague de bloqueo se libera a velocidades bajas (y momentáneamente en los cambios). Al liberarse el embrague de bloqueo, el accionamiento del motor se transmite hidráulicamente hasta el engranaje de la transmisión a través del convertidor. El embrague de bloqueo también se libera cuando el ECU detecta determinadas condiciones no deseadas.
Embragues y engranajes planetarios Una serie de ejes y engranajes planetarios proporcionan la relación de transmisión y dirección de marcha del vehículo o equipamiento. El flujo de potencia a través de los planetarios se controla
Enfriador de transmisión
El enfriador embutido de la transmisión posee una doble función. Al arrancar el vehículo, el refrigerante del motor que atraviesa el termoconmutador calienta el líquido hidráulico. Más tarde, una vez calentado el aceite hidráulico, el refrigerante del motor enfría el líquido hidráulico.
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Dropbox
girar la transmisión y el dropbox, el aceite se bombea a través del refrigerador y retorna al dropbox.
Ejes Los ejes delantero y trasero integran cabezales de accionamiento de alto rendimiento con coronas dentadas de tipo biselado y piñones de dientes en espiral. Se obtiene una reducción superior mediante un juego de engranajes planetarios de doble etapa dentro del cubo de rueda. Para más información sobre el modo de reparar los ejes: Consulte los manuales de eje incluidos en la
Dropbox
Importante Si se produce un fallo en el dropbox o upbox, es importante vaciar el sistema de aceite del upbox/dropbox y enjuagar los enfriadores del upbox y dropbox antes de montar nuevos componentes en el equipo. El dropbox se sitúa en la transmisión y proporciona potencia de salida a los ejes delantero y trasero.
1250 0234 62
documentación. 1250 0234 61
66
Eje trasero
En el catálogo de piezas de repuesto hallará todos los componentes de los ejes.
El dropbox cuenta con una bomba externa ubicada sobre el upbox que extrae aceite del sumidero del dropbox.
Diferencial
El aceite continúa hasta el enfriador y se filtra antes de acceder al dropbox, donde se aplica aceite a todos los cojinetes y engranajes.
El piñón y la corona dentada transforman el par de torsión y régimen de acuerdo a la relación de marcha del bisel y transfieren el par a través de los engranajes diferenciales hasta llegar a los ejes.
Sistema de refrigeración del dropbox
La línea de propulsión de firme sujeción a la brida de entrada conecta el eje con la transmisión y el motor.
El diferencial equilibra el par de salida entre el extremo de cubo izquierdo y derecho, lo que permite a las ruedas desplazarse a velocidades diferentes (toma de curvas).
Extremos de cubo El par de torsión y el régimen desde los ejes al primer engranaje planetario se transforman en un par superior y un régimen inferior a través de la primera unidad planetaria. Por su parte, esta primera unidad planetaria va firmemente conectada al engranaje planetario de una segunda unidad planetaria exterior. Enfriador del dropbox
El dropbox se refrigera mediante un intercooler de aceite a aire situado en la puerta del compartimento del filtro de transmisión/válvula de basculación, en el lado izquierdo del Minetruck. Cuando el motor hace
La unidad planetaria exterior vuelve a transformar el par y el régimen a un régimen inferior y un par superior conforme a la relación del planetario. El uso de unidades planetarias dobles permite una alta relación de planetarios y un par de salida elevado con un par de entrada bajo. El par de torsión generado por la unidad de planetario se transfiere al cubo.
Atlas Copco 67
Árboles La finalidad de la línea de propulsión es transmitir la potencia desde el motor a los ejes de propulsión. Los equipos Atlas Copco emplean ejes de propulsión tanto telescópicos como no telescópicos, así como rodamientos de soporte de ejes de propulsión. Todos los ejes de propulsión cuentan con una junta universal ubicada en cada uno de los extremos, la cual permite pivotar y ajustar la angularidad entre 2 ejes en intersección. Los ejes telescópicos cuentan con una junta deslizante estriada para compensar el movimiento entre los componentes conectados. En operación normal, el chasis, el motor, la transmisión y los ejes experimentan algún tipo de movimiento debido a las irregularidades de la superficie y las distintas cargas que soportadas. Cada vez que se dan dichas circunstancias se produce una modificación de la longitud total del eje de propulsión.
Rodamientos de soporte del eje de propulsión Los rodamientos de soporte del eje de propulsión se usan en puntos donde la línea de propulsión atraviesa un mamparo del bastidor, normalmente en el área del tren intermedio o en el medio de un espacio de gran longitud. Los rodamientos de apoyo de la línea de propulsión están montados en una barra transversal de bastidor. Estos rodamientos precisan de lubricación periódica y se suministran con lubricadores a tal fin. Los rodamientos de soporte se lubrican directamente a no ser que el camión incorpore la opción de lubricación remota.
Cuando un eje telescópico funciona en ángulo con su eje o yugo de acoplamiento, se desliza un poco hacia dentro y hacia fuera. Lo hace para compensar el trabajo de la junta universal a medida que gira. La junta deslizante adapta estas variaciones extendiendo o reduciendo la parte estriada del eje. La junta deslizante es especialmente necesaria en la zona de la articulación del Minetruck, el punto de articulación que permite girar el vehículo. La función telescópica del eje de propulsión elimina las tensiones que pueden generarse en los diseños convencionales. Importante La línea de propulsión del tren intermedio cuenta con engrasadores que han de engrasarse cada 250 horas.
Rodamientos de junta universal
Rodamiento de junta universal
Las juntas universales se sirven de varios tipos de conjuntos de llave de rodamiento. Se especifican en cada uno de los Minetruck según su capacidad de carga de torsión.
Rodamiento de soporte del eje de propulsión con lubricación remota
68
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Llantas y neumáticos
fondo del corte. Los lados de la cavidad deben ser lo suficientemente inclinados como para evitar que se calcen piedras ahí. Los neumáticos con cortes en el dibujo tratados de esta manera podrán seguir empleándose sin peligro de que estos daños se extiendan. Las roturas de cuerpo de cuerda grandes de más de 1/3 de la anchura del neumático no pueden ser reparadas económicamente para uso en funcionamiento normal. Nota
Neumático
Un programa efectivo de mantenimiento de ruedas y neumáticos puede rendir beneficios importantes bajo la forma de mayor productividad y mayor vida útil de los neumáticos. En este capítulo se identificarán las áreas principales a tener en cuenta a la hora de establecer un programa de mantenimiento para neumáticos y ruedas. •
Inspección y mantenimiento de llantas y neumáticos
•
Inspección de la presión de inflado
•
Radio de rodadura y tamaño de neumático
•
Prácticas de manejo
Aunque no se traten dentro de este capítulo, los siguientes elementos son de gran relevancia:
Mantenga los neumáticos libres de aceite, grasa y combustible. No limpie nunca los neumáticos con productos derivados del petróleo. Si un derivado del petróleo entra en contacto con el neumático, enjuague rápidamente con agua.
Inflado correcto Hay que insistir en la importancia de un correcto nivel de inflado en los neumáticos empleados en aplicaciones extraviales. Un mantenimiento deficiente de los neumáticos resultará casi siempre en neumáticos menos inflados de lo adecuado y, por tanto, en un gasto adicional innecesario en neumáticos. Nota
Las presiones de inflado están basadas en la configuración estándar del Minetruck y la especificación extravial establecida por la Tire and Rim Association, Inc.
E l s o b re i n f l a r r e s u l t a e n :
•
Mantenimiento de registros
•
Corte excesivo
•
Formación de operarios y mecánicos
•
Resistencia de impacto más baja
•
Acceso al equipamiento de manipulación de ruedas y neumáticos
•
Un rápido desgaste de centro
•
Mantenimiento en carretera y vida útil de neumáticos
•
Crecimiento de corte
•
Deficiente capacidad de recauchutado
Inspección y mantenimiento Las ruedas deben revisarse visualmente en busca de indicios de oxidación, agrietamiento u otros daños que puedan perjudicar su fiabilidad. Las rocas pequeñas y la suciedad penetrarán en cortes poco profundos en la llanta, y si no se atienden, entrarán gradualmente con fuerza por la estructura de cordones. Si no se atienden los cortes ello puede resultar en la separación del dibujo y/o cordones. Un método sencillo para evitar que esto ocurra es empleando un punzón o herramienta similar para limpiar el corte y extraer las piedrecitas o demás materia alojada en el corte. A continuación, emplee una cuchilla estrecha y afilada para seccionar la goma que rodea el corte a fin de formar una cavidad cónica que se extienda hasta el
El inflado insuficiente resulta en: •
Separación de capas y llanta como un resultado de una formación excesiva de calor.
•
Fisuras y flexión excesivos.
•
Fallos de talones como resultado de tensión excesiva.
•
Separación de calor de revestimiento sin cámara de aire.
•
Desgaste rápido debido a desfiguración.
•
Desgaste rápido debido al calor, reduciendo la resistencia al corte y la capacidad de desgaste del compuesto de goma de llanta.
Atlas Copco 69
Radio de rodadura y tamaño de neumático Importante Nunca se deben colocar neumáticos de distintos tamaños en un Minetruck. Cuando difiere el radio de rodadura de los neumáticos colocados sobre un mismo eje, éstos no girarán a la misma velocidad. Ello provoca una tensión continua sobre los componentes del eje que encuentra alivio en el patinaje de los neumáticos. Cuando la diferencia de radio de rodadura se produce entre los ejes delantero y trasero de un vehículo de tracción total, esta tensión adicional se amplifica a lo largo de todo el tren de accionamiento. Un inflado inadecuado es la causa más común de las diferencias en el radio de rodadura. Dos neumáticos idénticos con distinto grado de inflado tendrán radios de rodadura diferentes. Otros motivos de diferencia en el radio de rodadura es el uso de neumáticos de distintos tamaños, o bien neumáticos desgastados de forma desigual, en el vehículo. Atlas Copco Inc. recomienda hacer coincidir las tolerancias del radio de rodadura del neumático como se indica en la siguiente ecuación: Nota
Si la divergencia es superior al 2%, un lateral del dispositivo antipatinaje se inhabilitará (el neumático más pequeño). El otro lateral deberá soportar todo el par.
Ejemplo: Neumático 30" RR +/- 4% = 31,2" RR a 28,8" RR.
Prácticas de manejo Un apropiado programa de mantenimiento de neumáticos y el uso de vías de transporte adecuadas no pueden garantizar una vida útil óptima de los neumáticos. Las malas prácticas de conducción son una causa importante de desgaste excesivo y daños permanentes. Los conductores pueden ayudar a reducir los costos de neumáticos al: •
Evitar obstáculos y mantenerse lejos de baches u otros riesgos, que pueden dañar a los neumáticos.
•
Evitando escalar o subir por pilas de mena. Esta práctica somete a los neumáticos a un impacto de corte y concentrado.
•
Evitar frenar en exceso. El calor generado por las frenadas puede transmitirse a los talones (y/o revestimiento interno de los neumáticos sin cámara de aire), provocando quemaduras y grietas en estas áreas.
•
No se debe dejar que los neumáticos rozan contra paredes laterales o contra barreras levantadas para facilitar la descarga.
•
Se debe evitar dar vueltas a altas velocidades y manejar a la marcha más baja que se puede aplicar.
Nota
El conductor que maneja cuidadosamente y que hace un intento razonable de evitar daños de neumático ahorra una cantidad considerable de dinero en costos de neumáticos.
70
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Atlas Copco 71
Sustitución de componentes del tren de potencia Antes de intervenir en el equipo: •
Lea siempre el "Manual de seguridad" y el "Manual de operario" para operar y estacionar el vehículo correctamente.
•
Monte el bloqueo de articulación antes de elevar el vehículo.
•
Fije un rótulo "No operar" en el interruptor de desconexión/conexión/arranque.
Upbox Desmonte el upbox PASO
1 Eleve la cubierta del motor y el cubierta central sobre la línea de propulsión.
PELIGRO Descargue la presión del acumulador de freno y la presión del depósito hidráulico. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PELIGRO No preparar el vehículo adecuadamente puede resultar en lesiones graves o incluso mortales. Cubierta de escape
Nota
La presión hidráulica seguirá siendo elevada. Sea extremadamente precavido al extraer los componentes hidráulicos.
PASO
2 Desmonte la cubierta de escape y la cubierta de la transmisión.
ADVERTENCIA ¡Superficies muy calientes! Deje que se enfríen los componentes antes de los procedimientos de desmontaje iniciales.
Pernos de cubierta de línea de propulsión PASO
3 Desmonte los pernos de la cubierta de línea de propulsión del motor con la transmisión.
PASO
4 Desmonte la línea de propulsión.
Nota PASO
No es necesario desmontar las mangueras hidráulicas de la válvula de suspensión. 5 Desmonte los presostatos de la bomba del upbox.
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
1250 0234 64
Recoloque el upbox
Supervisor de temperatura PASO
6 Desconecte los interruptores de temperatura.
PASO
7 Desconecte todas las mangueras del upbox. Cubra y tapone las mangueras y acoplamientos.
PASO
8 Fije un dispositivo de elevación en el upbox.
PASO
9 Recoja el huelgo lo suficiente como para sostener el upbox.
PASO10
Desmonte los pernos del upbox de la carcasa de campana del motor.
PASO11
Extraiga el upbox deslizándolo de la carcasa del motor.
PASO12
Eleve el upbox lentamente. ¡Atención! Tenga cuidado de no impactar contra las mangueras o la válvula de suspensión.
1250 0234 64
72
1
2 3 1. 2. 3. 4.
4
Conducto de presión a dropbox Conducto de presión a upbox Conducto de aspiración desde dropbox Conducto de retorno a dropbox
PASO
1 Aplique un compuesto antiagarrotamiento a las estrías del eje de entrada del upbox.
PASO
2 Inserte la brida piloto de la campana deslizándola en la carcasa del volante motor. Apriete la tornillería de montaje mientras sujeta el upbox con el dispositivo empleado para alzar el upbox.
PASO
3 Continúe con los pasos de desmontaje pero en sentido inverso.
Atlas Copco 73
Transmisión Desmonte la transmisión
Nota
PELIGRO La transmisión es muy pesada. Asegúrese de que nadie se sitúe bajo la transmisión durante su izamiento.
No es necesario desmontar el tornillo de sombrerete de 1 1/2". Extraiga sólo la montura con el dropbox.
Importante Antes de desmontar el conjunto de la transmisión, limpie con vapor el área que rodea el componente. Nota
Etiquete y tapone siempre todas las mangueras en su desmontaje para impedir la contaminación del sistema hidráulico y de la transmisión y como ayuda en la reinstalación de los componentes.
Nota
Identifique y etiquete todas las mangueras y cableado antes de desmontarlos de la transmisión. Ello agilizará luego la reinstalación de la transmisión.
PASO
1
1 Desconecte, cubra y etiquete todas las mangueras de las bombas en la parte superior de la transmisión.
2
1. Tornillo de sombrerete de 1 1/2" (no desmontar) 2. Pernos de montaje de la parte superior del dropbox (desmontar) PASO
7 Afloje y desmonte los dos (2) pernos de sombrerete de rótula situados en la parte delantera de la transmisión.
PASO
2 Desconecte, cubra y etiquete las mangueras de refrigeración de la transmisión.
PASO
3 Desmonte las líneas de propulsión del eje trasero, eje delantero y de entrada. Ver “Desmonte y monte las líneas de propulsión” en la página 77.
PASO
4 Desconecte y etiquete todos los conductores eléctricos de la transmisión.
PASO
5 Desconecte, cubra y etiquete las mangueras de refrigeración del dropbox.
PASO
6 Afloje y desmonte los seis (6) pernos de montaje situados en la parte superior del dropbox.
1250 0234 66
Conexiones de bomba en la parte superior de la transmisión
Pernos de sombrerete de rótula PASO
Nota
8 Desmonte los ocho (8) pernos de montaje inferiores del dropbox. Desmonte los pernos de montaje del lateral del dropbox. No hay suficiente espacio para extraer todo el soporte.
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Dropbox Desmonte el dropbox
Pernos de montaje inferiores del dropbox PASO
9 Fije un dispositivo elevador en las argollas de suspensión de la transmisión y extraiga el paquete del Minetruck.
PASO10
1250 0234 61
74
Sitúe el paquete de transmisión sobre un caballete o banco de trabajo adecuado.
Dropbox PASO
1 Siga el procedimiento para desmontar la transmisión del Minetruck.
PASO
2 Con la transmisión y el dropbox sobre un banco o caballete de trabajo adecuado, extraiga los pernos de montaje del dropbox.
PASO
3 Saque el dropbox de la montura de la transmisión y sitúelo en el suelo o sobre un banco de trabajo adecuado.
Recoloque el dropbox PASO
1 Monte el dropbox en la transmisión en orden inverso al de desmontaje. Ver “Dropbox/ Upbox” en la página 15.
Transmisión con dropbox
Sustituya la transmisión Recoloque el paquete de la transmisión en orden inverso al de desmontaje. Importante Tenga cuidado de no aplastar los tubos hidráulicos conectados al bastidor del lado derecho del compartimento de la transmisión.
Atlas Copco 75
Enfriador de transmisión Desmonte el enfriador de la transmisión Importante Limpie con vapor el refrigerador de tubo embutido y el área circundante antes de desmontar ningún elemento del paquete de refrigeración.
1
2
1
45
3
PASO
6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
2
3
1. Salida de bomba de agua del motor 2. Tubo de refrigerador 3. Bomba del refrigerante del motor
4 Desmonte el tubo de entrada de la salida de bomba de agua del motor. Afloje luego los soportes que sujetan el tubo al refrigerador y extraiga el tubo.
7
Aceite hidráulico, conector de entrada Alojamiento de la carcasa del termoconmutador Aceite hidráulico, conector de salida Refrigerante, conector de salida Refrigerante, conector de entrada Drenaje de aceite Drenaje de agua
PASO
1 Siga el procedimiento para vaciar el radiador de refrigeración del motor.
PASO
2 Desmonte la cubierta de la cazoleta ventral y aparte a un lado.
Conexión del conducto de aceite de la transmisión PASO
5 Desconecte y cubra los conductos de aceite de la transmisión con la parte superior del refrigerador.
PASO
6 Afloje y extraiga los pernos de montaje del refrigerador de tubo embutido.
PASO
7 Baje el refrigerador al suelo y vacíe el aceite de la transmisión y el refrigerante del motor en un recipiente apropiado.
Recoloque el refrigerador de la transmisión Reinstale siguiendo los pasos de desmontaje pero en orden inverso. Enfriador de transmisión PASO
3 Desmonte el tubo trasero de refrigerante del motor del refrigerador de tubo embutido de la transmisión.
76
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Árboles
Si no se ajusta correctamente en fase el eje de propulsión podrán originarse vibraciones en toda la línea de propulsión, lo que contribuirá al fallo de los rodamientos.
Instalación del eje de accionamiento Monte los ejes de propulsión con el yugo deslizante orientado hacia la fuente de potencia (par de torsión). Invierta el montaje si con ello se facilita el acceso al lubricador del yugo deslizante. PELIGRO Asegúrese de que todas las ruedas estén firmemente bloqueadas antes de desmontar la sección de la línea de propulsión. Nota
Nota
La mayoría de las secciones de la línea de propulsión se desmontan y sustituyen de manera similar. No obstante, a fin de facilitar la localización y tratar de un modo más preciso las pequeñas diferencias, los siguientes párrafos contienen procedimientos para las distintas secciones de la línea de propulsión. En cada uno de los procedimientos de sustitución que siguen se presupone que el Minetruck se encuentra en el mismo estado y posición que a la conclusión del procedimiento de desmontaje asociado.
Nota
Yugos y soportes de rodamientos Nota
1 Para montar los conjuntos de rodamientos en cruz a una horquilla, introducir la llave de una tapa de rodamiento en la ranura de la brida de horquilla.
PASO
2 Inserte la llave de la tapa de rodamiento opuesta en el yugo. La tapa de rodamiento cuenta con vía de llave en las superficies trabajadas a máquina, por lo que puede necesitarse una cierta compresión de los retenes para asentar el segundo rodamiento. Ello puede realizarse con un abrazadera C, golpeando suavemente con una maza blanda o con la propia presión de las manos.
Nota
PASO Compruebe el eje de propulsión
Lubrique minuciosamente las estrías. Monte adecuadamente y coloque en fase el eje.
Las caras de horquilla, las caras de montajes de rodamientos, y las ranuras deben estar libres de rebabas, muescas, suciedad y pintura para permitir un montaje correcto y retención de los rodamientos.
PASO
Ajuste de fase de la línea de propulsión
Al ensamblar un eje estriado en un yugo deslizante, las estrías deben alinearse de forma que los yugos a ambos lados del eje se hallen en el mismo plano, es decir, "en fase". Los ejes de propulsión se ajustan en fase y equilibrados en la fábrica y se "marcan" para su correcto armado con marcas coincidentes en los extremos de brida del yugo y en el eje de transmisión.
El lubricador de cada una de las juntas universales y el del yugo deslizante deberán situarse en el mismo lado del eje para facilitar el servicio.
Nota
No se deben usar tornillos de sombrerete para montaje de rodamientos como tornillos de elevación para colocar el rodamiento en la horquilla. 3 Cuando los rodamientos se han colocado adecuadamente, introducir los elementos de fijación de los tornillos de sombrerete y fijar el par de torsión a los valores correctos usando una llave dinamométrica apropiada. No emplee arandelas de bloqueo, placas de fijación ni cables mecánicos de bloqueo para fijar las sujeciones. Estos dispositivos no evitarán que se aflojen las sujeciones. Un par de apriete adecuado es el método más fiable de asegurar los elementos de fijación.
Atlas Copco 77
Instalación de protectores de línea de propulsión
Desmonte y monte las líneas de propulsión Importante Siempre es aconsejable limpiar el área de trabajo antes de desmontar/recolocar un componente. Nota
La línea de propulsión del tren intermedio debe desarmarse para poder desmontarla. Para reinstalar la línea de propulsión, deberá primero ajustarse en fase para garantizar su equilibrado apropiado.
Desmontaje PASO
1 Extraiga cualquier protector de línea de propulsión que pueda obstaculizar los pasos de desmontaje.
PASO
2 Envolver varias capas de cinta adhesiva alrededor de los rodamientos en la cruz de junta universal delantera.
PASO
3 Desmonte los pernos que sujetan la cruz de junta universal delantera en el yugo del componente de salida. Compruebe que la cinta adhesiva sujete los cojinetes sobre la cruz.
PASO
4 Envolver varias capas de cinta adhesiva alrededor de los rodamientos en la cruz de junta universal posterior.
PASO
5 Desmonte los pernos que sujetan la cruz de junta universal trasera en el yugo de eje de componente de entrada. Compruebe que la cinta adhesiva sujete los cojinetes sobre la cruz.
PASO
6 Sacar la sección de línea de accionamiento.
Protecciones de la línea de propulsión
Las protecciones de la línea de propulsión contienen al eje de propulsión al fallar una junta universal. La cubierta de protección evita que el eje de accionamiento gire de manera incontrolada dentro del bastidor del Minetruck, dañando otros componentes y provocando posibles lesiones al personal. Si el Minetruck carece de protectores de línea de propulsión, se recomienda la fabricación e instalación de estos dispositivos en el Minetruck, o que se soliciten de Atlas Copco. PELIGRO Asegúrese siempre de que haya una protección de la línea de propulsión instalada alrededor o sobre el eje de propulsión del tren intermedio. Esta protección sirve de salvaguarda para el operario.
Instalación PASO
1 Coloque la sección de la línea de propulsión en su posición aproximada.
PASO
2 Reinstale los pernos que sujetan la cruz de junta universal trasera en el yugo del eje del componente de entrada, pero no apriete todavía. Retire la cinta adhesiva de los rodamientos en la cruz.
PASO
3 Reinstale los pernos que sujetan la cruz de junta universal delantera en el yugo del componente de salida, pero no apriete todavía. Retire la cinta adhesiva de los rodamientos en la cruz.
PASO
4 Examine las posiciones de los rodamientos. Si todos están en su posición correcta, apriete los pernos. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Ejes
PELIGRO El Minetruck debe situarse sobre cunas o soportes adecuados antes de retirar los ejes. PELIGRO Los ejes deben sostenerse antes de su desmontaje del vehículo.
1250 0235 14
PELIGRO Hay que asegurarse de que el método que se usa para elevar el vehículo sea estable y capaz de levantar y soportar el peso.
Pernos de montaje del cojinete pivotante del bastidor A
No es necesario desmontar completamente los cilindros de suspensión ni desconectar los conductos hidráulicos de los cilindros durante el desmontaje del eje delantero.
Nota
Preparación del desmontaje PASO
1 Descargar toda la presión del sistema hidráulico ventilando en el respirador y/o aflojando la tapa del tanque.
PASO
2 Limpie el eje y el área circundante con un dispositivo de lavado a presión o limpiador a vapor. Tenga cuidado de no dañar mangueras o cables durante la limpieza del área.
PASO
3 Desconecte, cubra o tapone todos los conductos hidráulicos de ambos extremos de rueda.
PASO
4 Desmonte la línea de propulsión siguiendo los pasos indicados en Ver “Desmonte y monte las líneas de propulsión” en la página 77.
PASO
Desmonte el eje delantero 1 Identifique dos superficies planas y niveladas en el bastidor delantero donde pueda colocar gatos para alzar el bastidor motor del vehículo.
PASO
2 Eleve el Minetruck hasta que los neumáticos pierdan contacto con el suelo.
PASO
3 Desmonte los neumáticos.
PASO
4 Coloque soportes adecuados bajo el vehículo y el eje, asegurándose de que el extremo delantero sea estable y no oscile sobre los soportes.
PASO
5 Con el eje sustentado, afloje y extraiga las dos tapas de rótula del cilindro de suspensión del bastidor A.
Eje montado en bastidor A PASO
7 Baje lentamente hasta el suelo el conjunto del bastidor A cuidando de que no se enganche con ningún cable eléctrico o manguera hidráulico durante el descenso del conjunto de eje y el bastidor A.
PASO
8 Afloje y extraiga los pernos de montaje del eje a ambos lados del bastidor A.
1250 0235 15
PASO
6 Afloje y desmonte los pernos que sujetan el pivote del bastidor -A al bastidor motor.
1250 0235 13
78
Eje montado en bastidor A PASO
9 Conjunto de eje y bastidor A
PASO10
Con ayuda de un dispositivo de elevación apropiado, saque el eje del conjunto del bastidor A y apártelo sobre el suelo o en un caballete para eje adecuado.
Atlas Copco 79
Recoloque el eje delantero Seguir los pasos de desmontaje en el orden contrario. Apriete a par todos los pernos. Nota
El sistema de freno SAHR deberá purgarse después de la reconexión del sistema. Ver
Recoloque (bastidor A sujeto al vehículo) Seguir los pasos de desmontaje en el orden contrario. Emplee los pasos siguientes para apretar a par los pernos. PASO
“Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
“Especificaciones de par” en la página 189.
Cojinete pivotante del bastidor A
PASO
2 Aplique Loctite 242 y apriete ligeramente los pernos del cojinete pivotante siguiendo un patrón de estrella.
PASO
3 Tras el apriete inicial, enrosque los pernos usando el mismo patrón de estrella para garantizar una presión uniforme. Ver
Eliminar Nota
1 Aplique Loctite 242 a los pernos de montaje del cojinete pivotante e instale. Ver
El cojinete pivotante del soporte puede desmontarse sin extraer el bastidor A.
“Especificaciones de par” en la página 189.
R e c o l o q ue ( ba s t i d o r A d e s m o n t a d o del vehículo)
1250 0235 16
Si se ha desmontado del vehículo el conjunto de bastidor A y el eje, emplee los pasos siguientes para instalar.
1
PASO
1 Coloque la soldadura en espoleta sobre una superficie horizontal.
PASO
2 Con ayuda de una grúa y correas, sitúe el conjunto pivotante contra el bastidor A.
PASO
3 Alinee los orificios del cojinete con los de la soldadura del bastidor A.
PASO
4 Aplique Loctite 242 y monte en el conjunto del cojinete.
2
1. Pernos de montaje del cojinete pivotante del bastidor A 2. Pernos del cojinete pivotante del bastidor A PASO
1 Siga los pasos para la preparación del desmontaje del eje.
PASO
5 Apriete a mano los pernos siguiendo un patrón de estrella.
PASO
2 Desmonte las ruedas tras sujetar convenientemente el vehículo.
PASO
PASO
3 Desmonte los pernos del cojinete pivotante.
6 Reapriete con una llave dinamométrica al par especificado, de nuevo con un patrón de estrella.
PASO
4 Haga retroceder del cojinete el conjunto del bastidor A y baje hasta el suelo el extremo del bastidor A.
PASO
PASO
5 Desmonte los pernos de montaje del cojinete pivotante y saque el conjunto del cojinete pivotante deslizándolo sobre el extremo superior del bastidor A alzado.
7 El par de apriete de los pernos debe volver a verificarse con la llave dinamométrica hasta que todos los pernos encajen con un chasquido sin necesidad de apretar más.
PASO
6 Lleve el conjunto del cojinete pivotante a un banco de trabajo para comprobar su posible desgaste y residuos.
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Desmonte el pasador del cojinete pivotante
PASO
2 Inserte la primera pista exterior congelada en la carcasa, seguida del anillo interior, el paquete de calces y la pista de cojinete exterior restante.
PASO
3 Baje el retén exterior (elemento 9) deslizándolo contra el cojinete. Apriete la tornillería sólo lo suficiente como para mantener en su sitio el cojinete. No apriete a par hasta que el conjunto de cojinete haya alcanzado la temperatura ambiente.
PASO
4 Congele el pasador en nitrógeno líquido y deslícelo por el cojinete hasta que el reborde del pasador descanse sobre el cojinete. Monte el retén interior (elemento 2) pero sin apretar a par la tornillería. El pasador debe detenerse antes de llegar al final de la pista interior.
PASO
5 Deje que el conjunto se caliente hasta temperatura ambiente (aproximadamente 60ºF).
PASO
6 Afloje la tornillería del retén interior y exterior y apriete en dos fases al nivel especificado de par siguiente un patrón cruzado. La tornillería de retén interior debe montarse con Loctite 242.
PASO
7 Debe haber una separación entre el retén exterior (elemento 9) y la cara de la carcasa (elemento 4). Si no hay separación, deténgase y compruebe las piezas.
PASO
8 Monte los engrasadores y empiece a engrasar el cojinete. Compruebe que la grasa pase por las dos mitades del cojinete. Pare una vez que la grasa comience a salir homogéneamente de ambos extremos de los cojinetes.
PASO
9 Monte la junta tórica (elemento 3), la cubierta (elemento 1) y el respiradero.
1 2 3 4
5 6 7 8 9
1250 0235 17
80
10
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. PASO
Cubierta de carcasa de cojinete Retén - pista interior Aro tórico Caja de cojinetes Pista exterior, mitad superior Componente de cojinete Pista exterior, mitad inferior Clavija Retén exterior Fuelle
1 Desmonte la cubierta de la carcasa del cojinete.
PASO
2 Retire el fuelle.
PASO
3 Desmonte el retén delantero.
PASO
4 Sostenga adecuadamente la carcasa.
PASO
5 Ajuste el conjunto para expulsar el pasador.
PASO
6 Caliente con cuidado el cojinete con ayuda de una soplete.
PASO
7 Expulse el pasador del conjunto de cojinete.
Recoloque el pasador del cojinete pivotante PASO
1 Congele las dos mitades de pista exterior (elemento 5 y 7) en nitrógeno líquido. No mezcle el orden de las pistas en relación al anillo de cojinete interior.
PASO10
Deslice el fuelle (elemento 10) sobre el extremo grande del pasador y fije con la abrazadera de manguera.
Atlas Copco 81
Desmonte el eje trasero
Recoloque el eje trasero
Importante La caja de carga debe vaciarse antes de preparar el vehículo para este procedimiento.
Recoloque el eje trasero en orden inverso al de desmontaje. Apriete a par los pernos de montaje.
PASO
1 Eleve la caja de carga para ofrecer un mejor margen de acceso al eje trasero.
Nota
El sistema de freno SAHR deberá purgarse después de la reconexión del sistema. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PELIGRO Monte el caballete de soporte de la caja de carga antes de intervenir en el área del eje. PASO
2 Coloque soportes adecuados bajo el eje, asegurándose de que el extremo trasero sea estable y no oscile sobre los soportes.
PASO
3 Desmonte los neumáticos.
Barra de torsión PASO
4 Afloje y desmonte la caja de torsión desde debajo de cada punto de montaje del eje.
Pernos de montaje de eje PASO
5 Afloje y saque los pernos de montaje de eje.
PASO
6 Baje lentamente el eje hasta el suelo para apartarlo a un lado, asegurándose de que no se enganche en mangueras o cables.
PASO
7 Extraiga el eje de debajo del bastidor trasero y colóquelo sobre el suelo o en un caballete adecuado.
82
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Procedimientos para el montaje de neumáticos Generalidades PELIGRO El servicio de neumáticos y llantas puede ser peligroso. Por lo tanto, debe encargarse de ello personal cualificado dotado de herramientas y procedimientos adecuados.
Inspección de ruedas Revisar los componentes de rueda para ver si hay defectos, observando las siguientes precauciones: PASO
1 Limpie las llantas y vuelva a pintar para evitar la corrosión y facilitar la inspección y montaje de los neumáticos. Asegúrese de limpiar toda la suciedad y oxidación del anillo de sujeción y el canalete de rueda. Es importante fijar el anillo de sujeción en su posición adecuada. Un filtro en el dispositivo de inflado de aire para la deshumectación del conducto de aire ayuda a evitar la corrosión. El filtro debe revisarse periódicamente para comprobar su adecuado funcionamiento. Las piezas deben estar limpias para su apropiada instalación, en especial la sección del canalete, que fija en su posición el anillo de sujeción.
PASO
2 Compruebe las posibles grietas de la llanta. Sustituya todos los componentes agrietados, excesivamente desgastados, dañados o seriamente oxidados por otras piezas del mismo tipo y tamaño. Sustituya los componentes cuyo estado plantee dudas. Las piezas agrietadas, dañadas o excesivamente corroídas son más débiles. Las piezas dobladas o reparadas tal vez no encajen correctamente.
PASO
3 No reinfle un neumático que se haya deshinchado completamente sin antes inspeccionar el propio neumático, la cámara de aire, el faldón, la llanta y el conjunto de la rueda. Compruebe una vez más los posibles daños del anillo lateral, la brida, el asiento, el anillo de sujeción y el anillo tórico. Asegúrese de que estén fijos en el canalete antes de la instalación. Los componentes pueden haberse dañado o desplazado mientras el neumático estaba totalmente o en gran parte desinflado.
PASO
4 Bajo ningún concepto trate de modificar, soldar, calentar ningún componente de la llanta que presente grietas, roturas u otro tipo de daños. Sustituya por piezas nuevas o de repuesto que no estén agrietadas, rotas o dañadas y que sean del mismo tipo y tamaño. El calentamiento de una pieza puede debilitarla de tal forma que le impida soportar fuerzas de inflado u operacionales.
PELIGRO La no observancia de estos procedimientos puede resultar en la localización errónea del neumático y/o llanta. La presión del aire y el calor originado en la operación normal pueden provocar un rápido desensamblaje de fuerza explosiva si las piezas están dañadas o incorrectamente instaladas.
La flecha incluida en la imagen anterior indica la dirección en que pueden salir disparadas con fuerza explosiva las piezas de rueda en caso de montaje incorrecto o daños en los componentes.
Seguridad de neumáticos y llantas Si se saca el montaje de neumático y rueda del vehículo, se le debe poner siempre en una caja para inflar neumáticos antes de añadir aire.
Atlas Copco 83
Desmontaje
Montaje
PASO
1 Calce las ruedas donde no vaya a realizar servicio.
Repasar los avisos y las precauciones de seguridad para desmontaje antes de empezar el trabajo.
PASO
2 Usando un gato, grúa, u otro método apropiado, levantar el vehículo hasta que la rueda que se ha de revisar se aparte justo del suelo.
PASO
1 Compruebe que la barra de bloqueo de articulación está fijada entre las dos monturas de bastidor y que la etiqueta NO OPERAR se encuentra en su lugar en el interruptor de encendido/arranque (Off/On/Start).
PASO
2 Comprobar que todos los bloqueos y encerrados están colocados firmemente en su lugar.
PASO
3 Limpie todas las superficies de montaje de cubos y ruedas. Limpie toda la suciedad, grasa y pintura antes de instalar la rueda.
PASO
4 Sustituya la rueda con ayuda de un dispositivo de elevación y una cadena de suspensión, o bien con una carretilla elevadora capaz de aguantar la carga de modo seguro. Asegúrese de que el vástago de válvula esté alineado con la posible ranura de separación del cubo del eje.
PASO
5 Instale el conjunto de componentes de montaje y fije el neumático y llanta de conformidad con los ajustes de par.
PELIGRO Hay que asegurarse de que el método que se usa para elevar el Minetruck sea estable y capaz de levantar y soportar el peso. Si el neumático a desmontar se halla sobre un eje oscilatorio, asegúrese de bloquear el vehículo portador. PASO
3 Encerrar o bloquear firmemente el vehículo antes de seguir con el desmontaje de la rueda. PELIGRO No trate de desmontar ningún componente de llanta o rueda, como las pestañas o las abrazaderas de las ruedas, antes de expulsar toda la presión de los neumáticos. Los componentes rotos de llanta sometidos a presión pueden salir disparados y causar lesiones graves o incluso mortales.
PASO
4 Desmonte el obús de válvula y expulse todo el aire del neumático. Aléjese lo suficiente o apártese a un lado durante el desinflado.
PASO
6 Cuando se haya montado el neumático, bajar el vehículo a la tierra, usando gatos, grúas u otro método apropiado.
PASO
5 Controlar el vástago de válvula pasando un pedazo de alambre por el vástago para asegurarse que no está obstruido antes de seguir con la revisión de la rueda.
PASO
7 Sacar todos los armazones de sustentación y bloques.
PASO
8 Sacar y guardar la barra de bloqueo de la articulación.
PASO
9 Sacar el rótulo "No hacer funcionar" del interruptor Desconectado/Conectado/ Arranque.
ADVERTENCIA No se debe mirar en el vástago de válvula al despejar las restricciones. PASO
6 Sacar la rueda usando una grúa y eslinga que sean capaces de sostener la carga.
Precaución Sea precavido al desmontar las ruedas y los componentes pesados de llanta. Apártese a un lado y mantenga manos y dedos a una distancia prudencial al emplear herramientas de desmontaje. La herramienta podría resbalarse y causar lesiones. PASO
7 Desmonte el neumático de la llanta con prácticas de taller aceptadas.
84
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Llantas no coincidentes Una elección incorrecta de llanta puede causar estos problemas de funcionamiento: •
Patinaje de neumático
•
Flexión excesiva
•
Estrangulamiento de tubos
•
Sobrecalentamiento
•
El vástago de válvula se rompe
•
Fallo de pared lateral
•
Separación de capas
•
Reventones PELIGRO Las piezas de llanta mal emparejadas son peligrosas.
La mayoría de las llantas se parecen pero todas difieren ligeramente en determinadas características del diseño. Son estas diferencias entre las llantas de distinto tipo las que convierten la combinación de piezas en un asunto peligroso. La correcta y ajustada instalación de las piezas de la llanta es un factor esencial en la optimización tanto de la vida útil de ésta como de la seguridad operacional. Muy a menudo los anillos laterales, bridas y anillos de sujeción de diferente tipo parecen estar correctamente encajados, pero, en realidad, hay presentes amplios huelgos, con frecuencia difíciles de discernir. Las secciones de llanta incluidas más arriba muestran las correspondencias correctas y seguras de las piezas de llanta, así como las bases y anillos mal emparejados que en casi todos los casos originan unas condiciones operacionales inseguras.
Par de tuerca de rueda Las tuercas de ruedas deben ser apretadas en una forma alternante.
Importante Antes de montar y apretar a par, elimine toda la pintura, suciedad y óxido de ambos lados de las ruedas en las superficies de unión, en torno a los orificios de perno de orejeta. Estas áreas deben permanecer limpias. Igualmente, limpie las superficies del eje en el extremo de rueda, que se ajustan al dorso de las ruedas. No se podrá mantener el apriete adecuado si estas superficies no permanecen limpias y sin pintura, suciedad o grasa.
Recauchutado En algunas operaciones extraviales (por ejemplo, de limpieza, transporte, etc.), el recauchutado de los neumáticos puede ofrece una alternativa eficaz a la sustitución por nuevos neumáticos. Por lo general, la mayoría de los neumáticos son recauchutables, en función de cómo hayan sido examinados durante su vida útil. El factor determinante es el grado de exigencia de la tarea que debe llevar a cabo el neumático. Algunas tareas son demasiado exigentes para los neumáticos recauchutados. Una alta velocidad, una carga excesiva y una prolongada operación a baja presión de inflado reducen considerablemente la vida útil de la estructura de cordones para superar el período operacional de un dibujo de neumático. En los neumáticos de gran tamaño con alambre en la estructura de cordones, el recauchutado resulta beneficioso. Los talleres de recauchutado modernos son capaces de recauchutar alambres y, en caso necesario, de sustituir dichos alambres.
Precauciones de funcionamiento Observe las siguientes medidas preventivas al volver a poner en servicio el Minetruck: PASO
1 No emplee llantas demasiado pequeñas. Emplee la llanta recomendada para el neumático. Consulte los catálogos correspondientes para identificar la pareja adecuada neumático/llanta.
PASO
2 No sobrecargue ni infle en exceso los conjuntos de neumático/llanta. Revise los conjuntos de llanta si se exigen condiciones operacionales especiales. Una carga excesiva puede dañar el conjunto de neumático y llanta.
Las tuercas de ruedas deben ser apretadas al par correcto después de la instalación o reinstalación inicial en el Minetruck. El par de las tuercas de ruedas deben ser controladas cada cuatro (4) horas durante las primeras doce (12) horas de funcionamiento. El par de las tuercas de rueda debe ser comprobado cada ocho (8) horas durante las siguientes treinta y dos (32) horas de operación. En lo sucesivo, compruebe las tuercas de rueda cada cien (100) horas, o bien semanalmente.
Atlas Copco 85
PASO
PASO
PASO
3 No instale nunca una cámara de aire en un conjunto neumático/llanta sin cámara si se sospecha de la presencia de fugas en la llanta. La pérdida de presión de aire a causa de la fatiga de materiales, grietas u otras fracturas en una llanta sin cámara advierte del potencial fallo de la llanta. Esta característica de seguridad se inhabilita al emplear cámaras con llantas que presentan fugas. El uso continuado puede resultar en la explosión de la llanta. 4 Durante los controles de neumáticos, examine siempre los posibles daños en llantas y ruedas. La detección prematura de potenciales fallos en la llanta puede evitar daños graves. 5 Nunca añada ni quite una fijación ni modifique en modo alguno una llanta (especialmente mediante calentamiento o soldadura de algún tipo) a no ser que haya extraído el neumático y haya sido autorizado para ello por el fabricante de la llanta. La modificación o calentamiento de una llanta o de alguna de sus piezas puede debilitarla, incapacitándola para resistir las fuerzas generadas durante el inflado o la operación.
Cambio de neumáticos Preparativos PASO
1 Vacíe la caja de carga.
PASO
2 Baje la caja hasta los topes.
PASO
3 Estacione el vehículo en un lugar seguro, alejado del tráfico y sobre una superficie sólida.
PASO
4 Accione los frenos, calce las ruedas y bloquee la barra de seguridad de la articulación.
PASO
5 Sitúe el dispositivo elevador cerca del extremo de rueda.
PASO
6 Alce y fije con caballetes de seguridad.
Puntos de izamiento de eje delantero PASO
1 Sitúe el gato sobre una superficie plana del bastidor A, bajo el eje de simetría del eje, lo más cerca de la rueda posible.
PASO
2 Para bloquear, coloque un caballete de seguridad en el bastidor A delantero, lo más cerca posible del gato.
P u n t o s d e i z a m i e n t o d e e j e t ra s e r o PASO
1 Coloque el gato en la chapa de refuerzo del eje trasero, bajo el eje de simetría del eje.
PASO
2 Sitúe además un caballete de seguridad en la chapa de refuerzo, lo más cerca posible del gato. Dependiendo de las herramientas, gatos y caballetes disponibles, el punto más cercano deberá ser debajo del bastidor, pero lo más cerca posible del gato.
PASO
3 Afloje todos los espárragos de rueda y desmonte todos excepto los pocos de la parte superior.
PASO
4 Prepare el conjunto de neumático para el desmontaje a fin de aliviar la carga de las tuercas de pestaña restantes (53R).
PASO
5 Desmonte la tornillería restante y aparte el conjunto de neumático del cubo de eje.
PASO
6 Realice en orden inverso el procedimiento de reinstalación y apriete a la especificación recomendada.
86
MT5020/MT6020 Capítulo 4: Tren de potencia Manual de servicio
Atlas Copco 87
Capítulo 5: Bastidor principal
Introducción El bastidor principal se compone de dos secciones: el bastidor motor y el bastidor de carga. Las dos secciones van unidas por una junta articulada. La sección del bastidor motor proporciona el control de la sección del bastidor de carga. El presente capítulo abarca la separación y reconexión del bastidor motor y el bastidor de carga. Este capítulo contiene asimismo instrucciones de desmontaje y recolocación de lo siguiente: •
Principales componentes del bastidor motor aparte de la unidad de potencia, tren de potencia, sistemas hidráulicos y sistema eléctrico.
•
Principales componentes del bastidor de carga, aparte del tren de potencia, sistemas hidráulicos y sistema eléctrico.
88
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Atlas Copco 89
Topes Generalidades Si se emplea una técnica de conducción inadecuada, o si los topes faltaran o estuvieran desgastados o inadecuadamente instalados, pueden producirse diversos problemas. Los problemas más comunes relacionados con la falta de topes, o por topes defectuosos son: •
Retenes destruidos o con fugas
•
Fugas en las juntas de cilindro
•
Avería del cuerpo del cilindro
•
Fugas en las juntas de las válvulas de control principales
•
Daños estructurales
Todos los vehículos se suministran de fábrica con los topes instalados. A la hora de instalar una nueva caja de carga, asegúrese de verificar la posición de los topes. Una ligera desalineación puede provocar daños. Al operar el vehículo sin topes o con topes deformados o incorrectamente instalados, el peso lo soportará el barril del cilindro, el bastidor de carga o una combinación de estos dos elementos. Si los topes faltan o están muy desgastados, el vástago del cilindro puede tocar fondo en el barril. Si el peso lo soporta el barril, cualquier movimiento vertical de la carga (como los que se producen durante los desplazamientos) hará que el pistón golpee la base del barril. Ello puede resultar en la avería del cilindro, en particular en la soldadura alrededor de la tapa final y posiblemente también en el soporte del cilindro.
1250 0235 15
Topes de suspensión
Cojines de tope de suspensión
Los topes de suspensión son pestañas soldadas que limitan el movimiento de subida del bastidor A y el eje durante la conducción en carretera del Minetruck.
Topes de dirección 1
2
3
1. Tornillo de ajuste (tope blando) 2. Tope duro de dirección 3. Válvula de tope de dirección (tope blando)
Los topes de dirección se montan para limitar la carrera de los cilindros de dirección y evitar así que toquen fondo en alguna de las direcciones. Los topes también impiden que contacten entre sí y se dañen la cargas y los bastidores motores. Los topes de dirección son válvulas hidráulicas que se abren y cierran en función de la posición articulada del vehículo. Al girar el Minetruck hacia un extremo, la válvula se abre, haciendo regresar al depósito el flujo de aceite hidráulico de los cilindros de dirección. Esta acción detiene la articulación en el giro, evitando daños en el vehículo o los cilindros.
90
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Ajuste de topes de dirección
Guía de caja de carga
PELIGRO Para ajustar las válvulas de tope de dirección ha de situarse una persona en el área de articulación con el motor en marcha. Dado que el área de articulación presenta un riesgo de aplastamiento, asegúrese de que no haya ninguna persona cerca antes de girar el vehículo.
Guías de caja de carga
La finalidad de las guías de las cajas de carga traseras es reducir el movimiento lateral de una caja de carga llena durante el desplazamiento por carreteras difíciles e irregulares. Por regla general, las guías no se pueden ajustar ya que vienen soldadas de fábrica en la posición correcta. Tornillo de ajuste de tope de dirección PASO
1 Enrosque al máximo el tornillo de ajuste del tope de dirección en su tuerca de montaje.
PASO
2 Articule lentamente el Minetruck hasta que descanse sobre los topes de dirección.
PASO
3 Desenrosque el tornillo de ajuste hasta que el cojín de válvula accione la válvula de tope de dirección.
PASO
4 Vuelva a articular lentamente el Minetruck para comprobar dónde reposa el camión en el momento en que el tornillo de ajuste acciona la válvula de tope de dirección.
Importante Las válvulas de tope de dirección deben detener el flujo de aceite a no menos de 6 mm (1/4") de los topes de dirección. PASO
5 Si la válvula detiene la dirección y hay 6 mm entre los topes, no se precisará de ajuste suplementario. Por el contrario, si se necesita ajustar más, enderece lentamente el camión.
PASO
6 Ajuste los tornillos en pequeños incrementos, dependiendo del ajuste requerido.
PASO
7 Articule el Minetruck hasta que lo detengan las válvulas. Mida la distancia entre los dos topes.
PASO
8 Repita los pasos 5, 6 y 7 hasta obtener la distancia de tope.
PASO
9 Repita el proceso en el lado opuesto.
Atlas Copco 91
Sistema de inclinación de cabina Generalidades
Colocación del pasador de soporte de cabina
El pasador de soporte se guarda debajo de la cabina. Sistema de inclinación de cabina
PELIGRO La cabina del Minetruck es extremadamente pesada. Monte siempre la barra de soporte antes de alcanzar o escalar bajo la cabina. Vea el Manual de seguridad para más información.
Mandos de basculación Colocación
Pasador de soporte de cabina en posición bloqueada
Selector y palanca de inclinación de cabina
Colocación de mandos
Los mandos de inclinación de cabina se sitúan bajo la puerta.
1
2
1. Perilla selectora 2. Palanca de inclinación de cabina
Perilla selectora •
Empuje para bascular la cabina.
•
Tire para soltar los frenos.
Palanca de inclinación de cabina •
Suba la palanca para elevar la cabina.
•
Baje la palanca para hacer descender la cabina.
92
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Basculación de la cabina
Soporte de cabina
Nota
Abata siempre el vehículo hacia adelante tras alzar la cabina. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
Medidas preparatorias PASO
1
1 Localice los pernos de bloqueo de cabina desde el interior de ésta, sobre el suelo. Desmonte los pernos de bloqueo traseros y delanteros de cabina.
2
1. Cilindro de elevación de cabina 2. Pasador de soporte de cabina
Para bajar la cabina tras el servicio, si ésta se ha asentado sobre el pasador, emplee la presión del sistema o la bomba manual a fin de subir el cilindro lo suficiente para extraer fácilmente el pasador.
Bomba de mano Pernos de bloqueo traseros de cabina
Basculación con presión de sistema
Bomba de mano
La bomba manual puede usarse con dos fines. Empuje o tire de la perilla selectora según la operación deseada. • •
Presione la perilla selectora para bascular la cabina.
PASO
1 Empuje la perilla selectora.
PASO
2 Alce la palanca de inclinación de cabina.
PASO
3 Una vez levantada la cabina hasta el tope de cilindro de elevación, monte el soporte de cabina.
Basculación sin presión de sistema Si la presión de sistema es demasiado baja, se puede usar la bomba manual para alzar la cabina. PASO
1 Empuje la perilla selectora.
PASO
2 Monte el mango de la bomba manual hidráulica e inicie el bombeo.
PASO
3 Una vez levantada la cabina hasta el tope de cilindro de elevación, monte el soporte de cabina.
Tire de la perilla selectora para soltar los frenos.
Monte el mango de la bomba manual hidráulica e inicie el bombeo.
Atlas Copco 93
Descenso de la cabina PASO
1 Desmonte el pasador de soporte de cabina.
PASO
2 Si el pasador está atascado, ello significa que el dispositivo hidráulico se ha relajado y la cabina deberá subirse un poco.
PASO
3 Emplee presión de sistema o la bomba manual a fin de elevar la cabina lo suficiente como para liberar el pasador.
PASO
4 Baje la palanca de inclinación de cabina.
94
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Atlas Copco 95
Sustitución de componentes del bastidor de carga Generalidades Antes de intervenir en el equipo: •
Lea siempre el "Manual de seguridad" y el "Manual de operario" para operar y estacionar el vehículo correctamente.
•
Monte el bloqueo de articulación antes de elevar el vehículo.
•
Fije un rótulo "No operar" en el interruptor de desconexión/conexión/arranque. PELIGRO Descargue la presión del acumulador de freno y la presión del depósito hidráulico. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PELIGRO No preparar el vehículo adecuadamente puede resultar en lesiones graves o incluso mortales. ADVERTENCIA ¡Superficies muy calientes! Deje que se enfríen los componentes antes de los procedimientos de desmontaje iniciales.
Caja de carga
ADVERTENCIA No emplee las argollas de suspensión instaladas de fábrica hasta que un ingeniero cualificado no las haya inspeccionado y certificado su seguridad.
Argollas de suspensión Montaje de argollas de suspensión La caja de carga es extremadamente pesada y, por lo tanto, peligrosa de alzar. Así pues, la instalación de argollas de suspensión es fundamental. ADVERTENCIA El uso puede desgastar la caja de carga y deteriorar su estructura de modo que no resulte seguro soldarla. Examine la integridad estructural de las ubicaciones sugeridas para las argollas de suspensión antes de colocarlas. Importante Los siguientes procedimientos de instalación se ofrecen sólo a modo de referencia. Consulte las normas y procedimientos de ingeniería locales antes de tratar de instalar argollas de suspensión. En la ilustración siguiente se sugieren ubicaciones para las argollas de suspensión. Atlas Copco recomienda una configuración de tres argollas como mínimo. Si la caja de carga no está lo suficientemente intacta como para soldar sobre ella, se pueden emplear las argollas de remolque de la plataforma de carga como puntos traseros.
1250 0224 63
Caja de carga
Puede requerirse el desmontaje de la caja de carga a lo largo de la vida útil del Minetruck para realizar distintas reparaciones. Las argollas de suspensión de la caja de carga soportan un alto nivel de desgaste. Por ello puede requerirse la instalación de nuevas argollas de suspensión en la caja de carga al objeto de completar el servicio del vehículo.
Dibujo de argolla de remolque PASO
1 Elimine todos los residuos de la caja de carga.
96
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
PASO
2 Localice las áreas específicas donde soldar las argollas de suspensión en la caja de carga.
PASO
3 Prepare para la soldadura los puntos seleccionados para las argollas de suspensión.
Nota
Siga los procedimientos aprobados localmente para una soldadura de esquina de 10 mm en torno a toda la base de cada argolla de suspensión.
Diseño de argolla de suspensión Importante Las argollas de suspensión deben cortarse de acero ASTM A36 de 25,4 mm.
Alzamiento de la caja de carga PASO
5 Acople cadenas de elevación de una categoría adecuada para las argollas de suspensión. Compruebe que la caja de carga esté bien equilibrada para su alzamiento.
ADVERTENCIA Emplee sólo cadenas o correas de categoría adecuada para el alzamiento de la caja de carga. No utilice cadenas o correas dañadas.
Dibujo de argolla de suspensión
Desmonte la caja de carga PELIGRO La caja de carga es muy pesada, por lo que implica un riesgo de aplastamiento. No opere bajo la caja de carga levantada sin haber instalado el caballete de soporte. PASO
1 Vacíe la caja de carga.
PASO
2 Coloque un dispositivo de elevación y sitúe el Minetruck bajo dicho dispositivo para que pueda levantar con seguridad la caja de carga.
PASO
3 Apague el motor, accione el freno de estacionamiento y calce las ruedas.
PASO
4 Sigas las instrucciones de instalación de argollas de suspensión.
PASO
6 Sitúe un caballete de pie bajo el extremo de la base de los cilindros de basculación, cerca de la rótula de la caja de carga.
PASO
7 Desconecte y cubra los conductos de lubricación de los pasadores pivotantes de la caja de carga.
PASO
8 Afloje y extraiga las tapas de rótula de cilindro de basculación en el extremo de la caja de carga de ambos cilindros.
ADVERTENCIA No permite que ninguna persona pase bajo cualquier objeto elevado. No deje en ningún momento que nadie se monte en la caja de carga.
Culata de caja de carga PASO
9 Afloje y extraiga las tapas de rótula de ambos pivotes de caja de carga.
Atlas Copco 97
Pernos de tapa de rótula de caja de carga PASO10
Saque con cuidado la caja de carga del bastidor de carga y sitúe sobre una superficie plana sólida.
Sustituya la caja de carga Recoloque la caja de carga en el orden contrario al de desmontaje. Apriete a par los pernos de tapa de rótula pivotante de la caja de carga y los pernos de tapa de rótula del cilindro de basculación. Ver “Especificaciones de par” en la página 189.
98
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Atlas Copco 99
Sustitución de componentes del bastidor motor Generalidades
PASO
2 Bloquee todos los neumáticos.
Antes de intervenir en el equipo:
PASO
3 Prepare un dispositivo elevador capaz de alzar la cubierta del compartimento del motor por encima del Minetruck.
PASO
4 Abra el pestillo de la cubierta.
PASO
5 Levántela y coloque el soporte.
•
Lea siempre el "Manual de seguridad" y el "Manual de operario" para operar y estacionar el vehículo correctamente.
•
Monte el bloqueo de articulación antes de elevar el vehículo.
•
Fije un rótulo "No operar" en el interruptor de desconexión/conexión/arranque. PELIGRO Descargue la presión del acumulador de freno y la presión del depósito hidráulico. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PELIGRO No preparar el vehículo adecuadamente puede resultar en lesiones graves o incluso mortales. ADVERTENCIA ¡Superficies muy calientes! Deje que se enfríen los componentes antes de los procedimientos de desmontaje iniciales.
Puntal neumático de soporte del capó PASO
6 Desconecte las torretas neumáticas de apoyo de ambos lados.
Cubiertas y recubrimientos PELIGRO Las cubiertas del Minetruck son muy pesadas. No se sitúe ni incline debajo de la cubierta innecesariamente cuando esté elevada sin que ésta haya sido apuntalada adecuadamente. Nota
Los procedimientos aquí descritos se aplican con carácter general con todas las cubiertas y recubrimientos del Minetruck.
Desmonte la cubierta
Perno de bisagra PASO
7 Quite los pernos de las bisagras.
PASO
8 Alce lentamente la cubierta con el dispositivo elevador, asegurándose de que no impacte contra el bastidor ni se enganche con ningún componente cercano. Coloque la cubierta sobre tacos en un lugar seguro apartado del área de trabajo.
Recoloque la cubierta Vuelva a montar el capó en sentido inverso. Cubierta de motor PASO
1 Estacione el Minetruck en una superficie plana sólida y desconecte el motor.
Importante Monte siempre los seguros de la cubierta después de realizar el servicio del Minetruck.
100
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Cabina PELIGRO La cabina del Minetruck es muy pesada, por lo que implica un riesgo de aplastamiento al alzarla del Minetruck.
Desmonte la cabina PASO
1 Incline la cabina. Ver “Basculación de la
PASO
8 Baje lentamente la cabina con el dispositivo elevador hasta el bastidor, comprobando que ninguna manguera o tubería corra riesgo de ser aplastada durante el descenso de la cabina.
PASO
9 Desconecte y etiquete los conductores eléctricos de la cabina.
cabina” en la página 92. PASO
2 Una vez instalado el soporte de cabina, desconecte el cilindro de elevación del extremo inferior de la cabina.
Pernos de bisagra de la cabina
1
Afloje y desmonte los pernos de bisagra de la cabina.
PASO11
Alce con cuidado y lentamente la cabina del bastidor, comprobando que ninguna manguera o cable se enganche en la parte inferior de la cabina.
PASO12
Sitúe la cabina en caballetes de soporte adecuados sobre una superficie plana y sólida.
2
1. Conductos hidráulicos 2. Cilindro de elevación de cabina PASO
PASO10
3 Descargue toda la presión hidráulica. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
4 Desconecte y etiquete todos los conductos hidráulicos que desemboquen en el sistema de frenos y aquellos que conecten con la válvula de basculación.
PASO
5 Desconecte y etiquete las mangueras del calefactor.
Precaución Tenga cuidado con el refrigerante a alta temperatura al desconectar cualquiera de la mangueras del calefactor. PASO
6 Acople un dispositivo elevador a las argollas de suspensión de la cabina.
PASO
7 Suba la cabina lo suficiente como para liberar el soporte de cabina.
ADVERTENCIA No permita que nadie se monte en la cabina durante su alzamiento del chasis del Minetruck.
Recoloque la cabina Vuelva a montar la cabina en orden inverso.
Atlas Copco 101
Separación de bastidor de carga y bastidor motor Posicionamiento de caballetes de mantenimiento
Ejemplo de soportes de mantenimiento
1250 0242 61
Soportes de mantenimiento
Posiciones de caballetes de mantenimiento
Coloque los soportes de mantenimiento en las zonas verdes.
102
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Separación Importante No es necesario desmontar el pasador de la bisagra de articulación para desconectar los bastidores motor y de carga. Salvo que haya que sustituirlo, no separe el conjunto del pasador. A fin de separar el bastidor de carga y el bastidor motor deberá eliminarse toda la tensión de la junta de articulación. Separe de la manera siguiente: PASO
1 Ponga calces delante y detrás de todas ruedas.
PASO
2 Descargue toda la presión del sistema hidráulico. Ver “Descargando la presión
Tapas de rótula del cilindro de dirección PASO
7 Desconecte los cilindros de dirección del bastidor motor extrayendo las rótulas que unen el cilindro y el bastidor motor (extremo del vástago).
PASO
8 Coloque una plataforma rodante capaz de aguantar el peso de la parte delantera del bastidor de carga bajo la parte delantera del bastidor. Si el Minetruck no se sitúa sobre una superficie de hormigón, coloque una plancha de acero en el suelo para hacer rodar la plataforma.
PASO
9 Coloque un dispositivo de elevación sobre la parte delantera del bastidor de carga. El dispositivo de elevación debe ser capaz de aguantar el peso de la parte delantera del bastidor de carga así como de desplazarse hacia atrás aproximadamente 1 metro (3 pies) con el bastidor de carga.
hidráulica” en la página 145.
Línea de propulsión de la articulación PASO
3 Desconecte o desmonte el árbol de la sección central. Ver “Desmonte y monte las líneas de propulsión” en la página 77.
PASO
4 Coloque dos caballetes de mantenimiento en la parte trasera del bastidor motor.Ver “Posicionamiento de caballetes de
PASO10
Coloque una eslinga para izar el bastidor.
PASO11
Ajuste la altura de la plataforma rodante o dispositivo de elevación de forma que se descargue el peso de la junta de articulación.
PASO12
Desmonte las tapas de muñón de la junta de articulación, superior de inferior.
mantenimiento” en la página 101. PASO
5 Coloque un caballete de mantenimiento bajo la parte delantera del bastidor motor.
Conexiones de conductos hidráulicos entre el bastidor de carga y bastidor motor PASO
6 Desconecte los conductos hidráulicos que hay entre el bastidor de carga y el bastidor motor. Tape o tapone de inmediato cada uno de los conductos y el conector.
Articulación superior
Atlas Copco 103
Reconexión Este procedimiento presupone que el Minetruck se halla en el mismo estado y posición que al final del procedimiento de separación del bastidor.
Nota
PASO
1 Retire los tacos de madera situados debajo de la parte delantera del bastidor de carga.
PASO
2 Quite los tacos de delante y detrás de las ruedas del bastidor de carga.
PASO
3 Desplace el bastidor de carga hacia atrás hasta que quede alineado con los pasadores de la articulación.
PASO
4 Coloque las tapas de los muñones.
PASO
5 Ajuste la altura del bastidor de carga según se precise para una correcta alineación del pasador de articulación.
PASO
6 Mueva el bastidor de carga hacia adelante hasta que los pasadores de articulación estén colocados en las placas de bisagra correspondientes.
PASO
7 Sitúe los tacos delante y detrás de las ruedas de chasis traseras.
PASO
8 Compruebe las posiciones de los pasadores de articulación. Si los pasadores y todas las tapas están en la posición correcta, apriete bien los pernos.
PASO
9 Desmonte la plataforma y sus acoplamientos de debajo de la parte delantera del bastidor de carga o desmonte el dispositivo de elevación y sus acoplamientos del bastidor.
PASO10
Vuelva a colocar la línea de propulsión central.
PASO11
Reconecte los cilindros de dirección.
PASO12
Quite los tapones y vuelva a montar los conductos hidráulicos.
PASO13
Retire los soportes de mantenimiento de debajo del bastidor motor.
PASO14
Cerciórese de que el freno de accionamiento esté aplicado.
PASO15
Quite todos los calces de las ruedas.
104
MT5020/MT6020 Capítulo 5: Bastidor principal Manual de servicio
Pasadores de articulación El vehículo se suministra con pasadores de articulación de rodillo cónico. El montaje y desmontaje de los pasadores de articulación no se precisa en la desconexión de los dos bastidores. No obstante, durante la vida útil del vehículo es posible que tenga que desmontar los pasadores de articulación. Importante Los conos de los rodamientos cónicos y las pistas de rodamiento constituyen un conjunto a juego. Si el rodamiento se daña o desgasta, sustituya el conjunto del rodamiento. Nota
Atlas Copco recomienda cambiar los rodamientos de pasador de bisagra superior e inferior al mismo tiempo.
Desmonte y recoloque PELIGRO Los pasadores de articulación son muy pesados y pueden provocar lesiones o incluso la muerte en caso de manipulación errónea. Emplee siempre un dispositivo de elevación para colocar el pasador en el orificio de la bisagra. Preste también especial atención en el desmontaje del pasador superior. Vea el dibujo en la carpeta de dibujos para instrucciones más detalladas.
Atlas Copco 105
Capítulo 6: Sistema eléctrico
Introducción Los Minetruck de Atlas Copco emplean un sistema eléctrico de 24 voltios. Los ordenadores de a bordo controlan los componentes eléctricos e hidráulicos. Un haz de cableado hermético conecta los subsistemas que contribuyen a un alto rendimiento. Al arrancar el vehículo, distintos microprocesadores ejecutan rutinas de diagnóstico e informan rápidamente al operario de las posibles divergencias mediante alarmas y luces. Al operar el Minetruck, varios sensores supervisan continuamente las condiciones y envían datos a los sistemas de control, los cuales evalúan y realizan ajustes. Cuando el conductor selecciona marcha y dirección, la unidad de mando electrónica del motor (ECM) y la unidad de mando electrónica de la transmisión (ECU) comunican sus requisitos para cumplir con las peticiones referentes a velocidad de vehículo, carga y terreno. Con el motor en marcha, el alternador proporciona la corriente eléctrica necesaria para alimentar los sistemas y mantener la carga de las baterías, lo que permite arrancar fácilmente el motor.
106
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Esquemas de circuitos El diagrama eléctrico escalonado ilustra la lógica de cada circuito, ofreciendo una vista conceptual de conjunto. El esquema eléctrico de cableado proporciona información precisa sobre todas las conexiones eléctricas de los componentes y sistemas.
Diagrama eléctrico escalonado El diagrama eléctrico escalonado es una representación del funcionamiento lógico del vehículo (no es una representación física de los haces de cables) y ofrece la forma más eficaz de visualizar todo el sistema eléctrico y su interacción con otros dispositivos del sistema. También es una herramienta valiosa para diagnosticar y localizar problemas eléctricos. Una vez aislado el problema dentro del sistema general, recurra a los dibujos y diagramas de cableado del haz de cables/componente específico para resolver el asunto.
Diagrama eléctrico de cableado Todos los circuitos eléctricos de los vehículos Atlas Copco se numeran del siguiente modo: Los números de circuito cambian sólo cuando se produce una transición desde un componente eléctrico, como una bobina del relé, un interruptor o un contacto del interruptor. Los números de circuito no cambian cuando se cruzan dispositivos como los puntos de acoplamiento, los bloques de terminales o los conectores. Los manuales de piezas de Atlas Copco incluyen diagramas eléctricos escalonados y de cableado.
Atlas Copco 107
Componentes del sistema Mazos de cables El vehículo incorpora un sistema eléctrico cerrado que ha sido diseñado para soportar temperaturas operacionales de 125°C (257°F) y picos de hasta 600 voltios. Los empalmes de cableado están soldados por inmersión y protegidos con tubos termocontraíbles impermeables. Las conexiones expuestas van recubiertas con un "revestimiento adaptativo" 3M #776 para evitar la corrosión y los posibles cortocircuitos en el sistema. Los bloques de terminales y conexiones internos llevan un recubrimiento pulverizado de uretano. En las áreas susceptibles de abrasión, los haces de cableado van protegidos por un manguito trenzado o un envoltorio en espiral.
Interruptor para aislar la batería
Precaución La desconexión del interruptor de aislamiento de la batería con el vehículo encendido puede provocar un fallo catastrófico en los módulos electrónicos.
Caja de componentes
Caja de componentes
La caja de componentes se ubica bajo la cabina. De izquierda a derecha:
Desconectador de la batería
•
Gire el interruptor a la izquierda para apagar
•
Gire a la derecha para conectar
El interruptor de aislamiento de la batería está situado dentro del compartimento de la batería y cuando se gira a la posición OFF se desconecta el sistema eléctrico de la batería y el alternador. El interruptor se protege del entorno gracias a la carcasa sellada. La finalidad principal del interruptor es desconectar la batería del vehículo para poder realizar el mantenimiento del vehículo de forma segura. Importante Gire el aislamiento de la batería a la posición OFF antes de soldar en el Minetruck. Si no desconecta la batería del sistema eléctrico antes de soldar, se dañarán de forma grave los componentes informáticos del motor y la transmisión.
•
Luces delanteras
•
Arranque con éter, luces traseras, relé de bocina, luces de carga del lateral trasero de cabina, luces de freno e intermitentes.
•
Potencia no modulada, Quantum/Cummins.
•
Potencia no modulada, dispositivo de mando de transmisión Allison.
•
Relé de encendido, potencia modulada.
La caja de componentes alberga disyuntores del ECM, el alternador y el panel de mandos. También contiene el solenoide del motor de arranque, el presostato del acumulador, el transductor de presión del convertidor, el presostato del freno de estacionamiento, el presostato de luz de freno y el presostato del embrague de la transmisión. Vea el diagrama eléctrico escalonado en el Catálogo de piezas de repuesto Atlas Copco para información específica sobre este vehículo.
108
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Interruptor térmico
Estárter
Hay por lo general dos grupos de disyuntores: en el panel de instrumentos y en la caja de componentes bajo la cabina. El circuito eléctrico puede tener más interruptores si así lo exige el equipamiento opcional.
El sistema del motor de arranque se compone de tres solenoides que hacen posible que la corriente eléctrica atraviese el sistema.
Los disyuntores del circuito están diseñados para dispararse cuando se produce una sobrecarga eléctrica. Cuando esto sucede, el operador debe notificárselo al personal de mantenimiento. Un disyuntor que se ha disparado puede ser un síntoma de un problema más grave. El circuito disparado debe comprobarse antes de volver a poner el Minetruck en servicio.
Carga y encendido El sistema de carga y encendido incluye la batería, el alternador, el ECM y motor de arranque.
Baterías
Baterías
El vehículo se alimenta desde dos baterías de plomo de 12 V. El sistema de batería está compuesto por una serie de dos baterías de 12 voltios, que suministran 24 voltios para la operación del motor de arranque y la inicialización del ECM. Un fusible en línea en el cable de batería positivo protege al motor de arranque de la sobrecorriente. El interruptor de aislamiento de la batería va conectado al cable negativo con el fin de aislar la batería y el alternador del sistema eléctrico.
Alternador El alternador es una unidad completamente cerrada que integra un regulador y no incluye escobillas. El alternador tiene dos funciones: suministrar corriente eléctrica para la operación del vehículo y cargar la batería durante la operación de éste. La función de carga de la batería requiere un 20% aproximadamente de la capacidad de carga total del alternador. El alternador está sobredimensionado para ofrecer este margen cuando el motor opera a un ralentí alto.
•
El primero de ellos, ubicado en la cabina del vehículo, permite el flujo de corriente hasta las unidades de mando a bordo al situar la llave en la posición ON.
•
El segundo, situado en la caja de componentes, abre el circuito a la batería para accionar el solenoide del motor de arranque.
•
El tercero, ubicado en el propio motor de arranque, permite que la corriente eléctrica accione el motor de arranque y prepara la activación del volante motor.
Mandos de cabina El vehículo cuenta con distintos tipos de interruptores herméticos. Vea el Manual de operario.
Atlas Copco 109
Luces de conducción del vehículo Las luces del vehículo han sido colocadas para una óptima seguridad y rendimiento operacional. Presentan un diseño de pared de aluminio pesada, con una bombilla halógena de cuarzo de 65 vatios de haz cerrado. Las luces se sitúan en la parte delantera y trasera de la cabina y en la parte trasera del bastidor de carga. Las luces se ubican con el fin de mantener una óptima visibilidad. También pueden ajustarse para facilitar su orientación.
Luces de conducción traseras
Señal acústica La bocina está en la parte delantera del Minetruck y se activa mediante un pulsador en la cabina. La alarma de marcha atrás, en la parte posterior del vehículo, se activa siempre que se sitúa la transmisión en marcha atrás. La alarma acústica se acompaña de una luz amarilla parpadeante para garantizar la atención de las personas presentes alrededor.
110
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Unidades de mando informatizadas del vehículo Generalidades Las unidades de mando informatizadas constituyen el cerebro del vehículo. Son las encargadas de supervisar el rendimiento del motor, la marchas de la transmisión y el estado del sistema, las entradas del operario del vehículo y las salidas de todos los datos de diagnóstico. Entre las unidades de mando informatizadas se cuentan las siguientes: •
Dispositivo de mando lógico programable (PLC)
•
Unidad de mando electrónica del motor (ECM)
•
Unidad de mando electrónica de la transmisión (ECU)
•
Unidad de recogida de datos (DCU)
caso de cortarse la corriente eléctrica del solenoide se accionarán los frenos de estacionamiento. El accionamiento por parte del operario del interruptor del freno de estacionamiento desconecta la potencia.
Módulo de control electrónico del motor
Dispositivo de mando lógico programable El dispositivo de mando lógico programable (PLC) es un microprocesador que recibe entradas del operario, el ECM del motor, el ECU de la transmisión, el DCU, un interruptor de proximidad de posición de cabina y el interruptor limitador de posición de la caja de carga. El PLC transmite al ECU de la transmisión, ECM del motor, solenoide de freno de estacionamiento y solenoide de freno de escape, y controla el indicador de caja arriba del salpicadero. El PLC opera un programa lógico escalonado para supervisar la posición de la caja de carga, maneja las luces y alarmas de marcha atrás y libera o acciona el freno de estacionamiento. El programa de activación del freno de estacionamiento se basa en cuatro (4) criterios continuamente supervisados: Item
Parámetro
Supervisor de freno de aparcamiento
Activación del operario
Presión de transmisión
ECM
El módulo de control electrónico del motor (ECM) es un dispositivo de mando lógico montado en el motor que proporciona una gestión global de la unidad motriz. El ECM realiza de forma continua comprobaciones de diagnóstico y supervisa otros sistemas del motor. El ECM controla la velocidad y la potencia del motor, el reglaje de la inyección, la regulación, la corrección del par, la lógica de arranque en frío, el suministro de combustible, el diagnóstico y las protecciones del motor. El sistema del ECM incluye los siguientes componentes: •
Módulo de control electrónico
•
Sensor de régimen de motor
4,14 bar (60 psi)
•
Cableado de conexión del motor
Presión del acumulador
96,6 bar (1400 psi)
•
Sensores del sistema
Corte de corriente
Fallo o activación del interruptor de aislamiento de la batería
•
Interfaces de diagnóstico
Inclinación de cabina
Activación al sacar la cabina del área de detección del interruptor de proximidad
•
Eslabones de comunicación
Si una presión de sistema desciende de su parámetro normal se accionará el freno de estacionamiento. El solenoide del freno de estacionamiento se alimenta continuamente durante la operación del vehículo. En
Vea los manuales del motor del fabricante, los esquemas del sistema de Atlas Copco y el catálogo de componentes de Atlas Copco para obtener más información.
Atlas Copco 111
S e n s o r e s d e l s i s t e ma
Sensor de temperatura del aire
El sistema del sensor del ECM está diseñado para suministrar información sobre las diferentes características de rendimiento del motor. El ECM utiliza información para regular el rendimiento del motor, suministrar datos de diagnóstico y activar las protecciones del motor. Consulte los manuales del motor del fabricante para ver la situación de los sensores. Entre los sensores habituales de un motor figuran los siguientes:
Los cálculos en tiempo real de la velocidad de ralentí y el reglaje de la inyección se ven afectados por las señales de entrada del sensor de temperatura del aire. El ECM realiza ajustes para mejorar los arranques en frío y reducir las emisiones de humo blanco a partir de las señales de la temperatura del aire.
Sensor de turboalimentación
El sensor de turboalimentación proporciona al ECM información sobre el sistema de escape para el control del humo. Sensor de presión del combustible
El sensor de presión de combustible suministra al ECM datos sobre la presión del motor, lo cual permite al sistema avisar al operador de una inminente pérdida de potencia. Sensor de presión del aceite
El sensor de presión de aceite activa el sistema de protección del motor cuando la presión sobrepasa los parámetros operativos de seguridad. Sensor de presión del refrigerante
El sensor de presión del refrigerante informa al ECM si baja demasiado la presión del refrigerante, lo cual a su vez se comunica al operario. Sensor de presión del cárter
Cuando sube en exceso la presión del cárter, el sensor de presión solicita al ECM que inicie las medidas de protección del motor. Sensor de temperatura del refrigerante
El sensor de temperatura del refrigerante controla la temperatura del refrigerante e indica al ECM cuándo es demasiado alta El ECM activa entonces el sistema de protección del motor cuando la temperatura supera los parámetros especificados. Sensor de temperatura del combustible
El sensor de temperatura de combustible mide la temperatura del combustible para el ECM y EUI. Los cálculos de consumo de combustible y la compensación de entrada se basan en la información suministrada por el sensor de temperatura de combustible.
112
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Sensor de temperatura del aceite
El sensor de temperatura del aceite informa al ECM acerca de la temperatura del aceite operacional. En caso de que ésta sea excesiva, el ECM activará los sistemas de protección del motor. Sensor de nivel del refrigerante
El ECM es informado del nivel de refrigerante por el sensor de nivel de refrigerante. Si dicho nivel desciende hasta una nivel demasiado bajo, el ECM iniciará medidas para la protección del motor. Sensor de posición de mariposa
El sistema de la mariposa es una función del ECM del motor y se acciona del mismo modo que un sensor. Cuando el operador pisa el pedal y activa el interruptor de posición variable correspondiente, se envía una señal al ECM. El ECM ajusta la inyección de combustible y el reglaje a partir de esa señal, que usa para aumentar o reducir la velocidad del vehículo. Interfaces de diagnóstico Todos los problemas relacionados con el motor se registran en la memoria del ECM. La interfaz de diagnóstico del ECM se sitúa en el compartimento del operario. Puede accederse a ésta con el Quick Check de Cummins.
Luces Check Engine (comprobar motor) y Stop Engine (parar motor)
Si se enciende la luz Check Engine (controlar motor) (CEL), se ha alcanzado un límite de funcionamiento que no es crítico y el motor tiene que llevarse a reparar. Si se enciende la luz Stop Engine (parar motor) (SEL) junto con la luz CEL, se ha detectado un problema crítico y el ECM del motor empezará a reducir la potencia del motor en treinta (30) segundos. El SEL y el CEL están conectados directamente al ECM del motor y permiten que el operario del Minetruck proteja el sistema del motor. Precaución Si las luces Check Engine (comprobar motor) y Stop Engine (parar motor) se encienden al mismo tiempo, el problema del motor es de tipo catastrófico y debe apagarse cuanto antes. Pulsando el interruptor de supresión del motor, el proceso de reducción de marcha se interrumpirá durante otros treinta (30) segundos. Enlaces de comunicación
El ECM del motor dispone de tres enlaces de datos externos: uno para el lector de datos de diagnóstico, otro para la instrumentación y un tercero conectado a la transmisión. Las líneas de comunicación internas del ECM están conectadas a los sensores y las unidades de control en el motor. El enlace de comunicación entre el ECM del motor y el ECU de la transmisión permite la transferencia del par motor en los cambios de marcha/gama.
Acoplador de diagnóstico
El operario o personal de servicio también pueden acceder a los problemas del ECM pulsando el interruptor de supresión del motor en el panel de mandos y observando las luces Stop Engine (parada del motor) y Check Engine (control del motor). Vea el Manual de operario.
Quick Check de Cummins
El Quick Check de Cummins es una unidad de mano que lee la información del ECM y permite que el técnico de servicio consulte los problemas. El Quick Check de Cummins también indica si el problema está activo o inactivo (de un accionamiento anterior del motor).
Atlas Copco 113
Unidad de mando electrónica de la transmisión La unidad de mando electrónica de la transmisión (ECU), situada en la cabina, detrás del asiento del conductor, es el mando electrónico de la transmisión. Interactúa con el sistema electrónico del Minetruck a través de una conexión directa con el PLC y un enlace directo con el ECM del motor. Además de recibir datos, el ECU de la transmisión envía información a la válvula de control de la transmisión, el PLC y el ECM del motor. El ECU de la transmisión es en sí mismo un microcomputador que procesa las entradas y envía luego señales electrónicas a los solenoides correspondientes de la válvula de control de la transmisión, que a su vez gestiona la operación de la transmisión. Cuando el operario realiza una selección de gama de marchas, la transmisión comprueba el régimen del motor con el ECM, el régimen de salida de un sensor del dropbox, la presión de aceite de la transmisión y las condiciones difundidas por el PLC. Una vez verificado que no hay problemas, el ECU realiza una serie de cálculos basados en su programación y señales de entrada, con lo que se activa los solenoides apropiados de válvula de control para obtener la gama de marchas seleccionada. En la tabla siguiente se muestran las señales de entrada de la transmisión y su influencia en la selección de gama de marchas: Entrada de la transmisión
Potencia
Bloqueo del dispositivo elevador (señal de caja arriba del PLC)
Impide la selección de marcha atrás con la caja arriba
Retención (señal de caja arriba del PLC)
Impide la marcha de accionamiento a primera con la caja arriba
Inhibición de gama en punto muerto (accionamiento del freno de estacionamiento del PLC)
Impide el cambio de marcha/ gama a punto muerto sólo con el freno accionado.
Palanca selectora de marcha/gama
Hace que el ECU de la transmisión cambie de marcha/ gama en función de las señales de entrada.
Unidad de recogida de datos El DCU es un interconector de datos que traduce la información de distintas fuentes internas a los instrumentos del operario. El DCU conecta con el bus de comunicación abierta del vehículo, lo que permite el envío y recepción de información. Los datos recibidos por el DCU se componen de lo siguiente: •
Temperatura del refrigerante del motor
•
Presión de aceite del motor
•
Datos del ECM del motor
•
Nivel de combustible
•
Presión del acumulador
•
Presión de transmisión
•
Sensor de temperatura de la transmisión
•
Sensor de temperatura del depósito hidráulico
Los transductores de la transmisión y el acumulador envían una señal al DCU cuando sus presiones respectivas bajan demasiado. La señal de presión baja se transfiere entonces a un indicador y al PLC. Desde el PLC se envía la señal de presión de la transmisión/ acumulador al solenoide del freno de estacionamiento, lo que acciona dicho freno. Esferas de aguja Los indicadores se sitúan en el panel de pantalla y pueden programarse para mostrar la mayor parte de la información sobre el vehículo. Incorporan una diodo de advertencia que se enciende para que el operario pueda apreciarlo en la oscuridad. Los indicadores reciben datos del DCU y, en función de su finalidad, muestran información en forma de indicador de esfera.
114
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Mantenimiento general, diagnóstico y calibración Generalidades
Baterías
El sistema eléctrico de equipo accionado con diesel exige una inspección y mantenimiento periódicos.
La selección e instalación de la batería es el primer paso para mantener un alto rendimiento.
Importante Apague siempre el interruptor de aislamiento de la batería (como precaución mínima) siempre que opere con un problema eléctrico del vehículo. Nota
Se recomienda encarecidamente desconectar todos los cables de la batería y colocar todos los fusibles e interruptores en posición de desconexión al efectuar trabajos eléctricos de importancia en el vehículo.
ADVERTENCIA No desconecte nunca los conductores entre la batería, alternador y regulador de voltaje cuando el motor esté en funcionamiento. Para un sistema eléctrico de funcionamiento correcto y fiable es importante controlar periódicamente: •
La penetración de agua, aceite y suciedad
•
La corrosión en bornas y dispositivos
•
Si se produce un desgaste excesivo en aisladores de cables a causa de vibraciones, tensiones o una temperatura demasiado alta.
A la hora de reparar un dispositivo o haz de cables eléctrico, emplee siempre las herramientas recomendadas por el fabricante, tales como alicates para cable y herramientas de inserción y desmontaje. Una reparación eléctrica efectuada incorrectamente no sólo perjudicará la fiabilidad del sistema, sino que puede contribuir también a un mayor daño eléctrico. Los haces de cable no deben desconectarse nunca tirando o arrancando directamente de los cables. Ello puede originar la avería prematura del terminal de cable, del contacto o del propio conector. También es importante desconectar todos los componentes electrónicos susceptibles a daños causados por soldadura.
Instalación PASO
Importante Los requisitos de equipo original en el vehículo pueden usarse como guía de mínimos, aunque con frecuencia no son datos fiables puesto que el propietario de la scooptram puede haber añadido equipo eléctrico, - aire acondicionado por ejemplo - después de la compra del vehículo. PASO
2 Compruebe que la batería, sea de acumuladores líquidos o secos, esté completamente cargada al instalarse.
PASO
3 Al instalarla, evite el maltrato físico y un apriete excesivo o demasiado flojo de la sujeción de la batería.
Servicio periódico PASO
1 Mantenga el nivel de electrolito de forma que cubra la parte superior de las placas. No llenar de más.
PASO
2 Mantenga limpios los bornes de terminal, los cables y la parte superior de la batería. Utilizando una grasa con base no metálica sobre los bornes y las abrazaderas de bornes de cable se reduce la corrosión por ácido.
PASO
3 Cerciórese de que los cables de la batería estén seguros y en buen estado.
PASO
4 Controle periódicamente si hay daños en el alojamiento, cubierta, cables y bornas.
PASO
5 Haga periódicamente pruebas con densímetro de líquidos o probador de OCV (voltaje en circuito abierto) para determinar el estado de carga, o con probador de carga para comprobar el estado general de la batería.
PASO
6 Controle el sistema del generador del vehículo para evitar daños por sobrecarga o carga insuficiente.
PASO
7 Controle el estado y apriete de la sujeción de la batería.
PELIGRO Cerciórese siempre de que la máquina de soldar esté conectada a tierra antes de efectuar tareas de soldadura eléctrica. No intercambie nunca las conexiones de la batería. Al lavar el motor, proteja contra el agua el alternador y el regulador de voltaje.
1 Asegúrese de que la batería que se monta es capaz de satisfacer, como mínimo, la demanda eléctrica del vehículo. Una batería con una capacidad inferior funcionará peor y se averiará antes.
Atlas Copco 115
Terminales de cable y sujeciones El ácido de la batería puede corroer los terminales y poner el cable al descubierto. La corrosión aumenta la resistencia y limita la corriente necesaria que llega al motor de arranque y a otros componentes eléctricos. En los vehículos equipados con reguladores de tensión, la tensión del alternador o el generador se mantiene dentro de un margen muy limitado. La resistencia debida a la corrosión evita que la batería reciba la corriente de carga adecuada y da lugar a una batería con carga insuficiente, sulfatada. •
Las superficies de contacto corroídas de todos los terminales de las pinzas y de las bornas de las baterías deben limpiarse siempre con un cepillo de alambre para garantizar que el contacto es perfecto. La corrosión de los terminales no debe caer en las celdas de las baterías.
•
Se recomienda lubricar los terminales cuando se sustituyan con una grasa mineral pesada o con grasa de petróleo. No aplique demasiada cantidad.
•
No golpee los terminales de las pinzas para que entren en las bornas de la batería. Las cubiertas de goma dura de las celdas y el compuesto de sellado podrían sufrir daños graves.
•
Los cables de repuesto suelen ser lo suficientemente largos como para llegar las bornas sin someter a éstas ni a las cubiertas a una tensión innecesaria. Los cables demasiado tensos pueden dañar los bornes, agrietar el compuesto de sellado y dar lugar a fugas de ácido.
•
La batería debería quedar apoyada, de forma nivelada, sobre el contenedor y fijarse bien en su sitio con una sujeción adecuada. Apriete las sujeciones de forma uniforme empezando por cada extremo para evitar que se deforme o rompa el contenedor.
•
Cuando se fija una sujeción en un (1) extremo, debe actuarse con precaución para que la batería tenga apoyo suficiente antes de apretar el extremo móvil.
•
Antes de conectar los cables, compruebe la polaridad de los terminales de la batería para asegurarse de que no es invertida. Recuerde que el terminal positivo, con forma cónica, es 1,6 mm (1/16 in) más grande por arriba que el terminal negativo y que la apertura de la pinza del cable positivo es también más grande.
•
El terminal de la toma de masa debe conectarse el último. No coloque los terminales de las pinzas y los cables de forma que molesten al desmontar los tapones de purga o las sujeciones.
Líquido de batería •
El agua que se utilice en la baterías debe ser agua potable de buena calidad. No utilice agua mineral.
•
Al añadir agua a un elemento de batería desciende la densidad específica del electrolito, pero esto no significa que el elemento haya perdido parte de su carga.
•
Observe si hay baterías que necesitan demasiada agua. Necesitar demasiada agua suele indicar que el sistema de carga no está bien ajustado. Puede significar que la batería se ha sobrecargado y está dañada.
Climas tropicales Las baterías que funcionan a temperaturas elevadas en climas tropicales suelen tener un electrolito con una gravedad específica (GE) de 1.225 cuando están totalmente cargadas. Al tratarse de un ácido más suave, deteriora menos los separadores y las placas y se aumenta la vida de la batería. Por clima tropical se entiende todo clima en que el agua nunca se congela. Las baterías pueden cargarse del todo y, a pesar de ello, mostrar valores distintos de gravedad específica. La siguiente tabla muestra los valores de gravedad específica de las baterías normales en varios estados de carga; estas baterías tienen las gravedades indicadas en el estado de carga plena. Los valores indicados se refieren a baterías con una gravedad en carga plena de 1.280 y 1.260 utilizadas para climas fríos y moderados y en la última columna se indican los valores para baterías con una gravedad en plena carga de 1.225, que pueden usarse en climas tropicales.
116
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Factores que afectan la vida útil de la batería •
Sobrecarga
•
Poca carga
•
Falta de agua
•
Congelación del electrolito
•
Envejecimiento
•
Mantenimiento deficiente
•
Instalación incorrecta
•
Capacidad inadecuada (instalación de una batería de una capacidad inferior a los requisitos eléctricos del vehículo)
Sobrecarga Superar demasiado la carga necesaria es perjudicial por varios motivos. Consecuencias: •
•
Corroe gravemente las rejillas de las placas positivas. Esto debilita la batería mecánicamente y se pierde conducción eléctrica. Descompone el agua del electrolito en hidrógeno y oxígeno. Las burbujas tienden a lavar el material activo de las placas y transportan la humedad y el ácido de las celdas en forma de neblina. A causa de la descomposición del agua, el ácido queda más concentrado. El ácido concentrado es perjudicial para los componentes de la celda, sobre todo a altas temperaturas durante un período de tiempo prolongado.
•
Se crea un gran calor interno que acelera la corrosión de la rejilla de la placa positiva y se dañan los separadores y las placas negativas. El calor también reblandecerá el compuesto de sellado y puede deformar el contenedor de la batería.
•
Las placas positivas acabarán onduladas y con alabeo y los separadores se perforarán.
•
El soporte, los cables y otros componentes eléctricos y del motor fundamentales acabarán con corrosión por el ácido de la batería procedente de las celdas.
Detección de averías potenciales Pocas baterías se averían sin avisar antes. Identificar los signos de una avería potencial, mediante comprobaciones e inspecciones visuales, aumenta la vida útil de la batería y permite evitar problemas o inversiones mayores en el futuro.
I n s pe c c i ó n v i s u a l El aspecto exterior de la batería es un indicador importante para valorar su rendimiento y vida útil. Entre los signos de avería potencial de la batería están los siguientes: •
Envejecimiento
•
Alojamiento agrietado
•
Fugas de ácido
•
Cubiertas de elemento agrietadas o levantadas
•
Bornas de terminales o conexiones de cables sueltas o corroídas
Va l o r d e l h o r ó m e t r o Compruebe el horómetro y los registros de mantenimiento del vehículo: 10.000 horas de servicio es la vida útil promedio de una batería. P ru e b a s Las averías potenciales de la batería no siempre se pueden detectar en una inspección visual. No puede verse una celda en mal estado, por lo que deben comprobarse todas las baterías una vez al mes para detectar fallos ocultos que puedan provocar la avería de una batería. Se pueden hacer varias comprobaciones sencillas del siguiente modo: Prueba de carga de celda: Hidrómetro PASO
1 Apague y desconecte todas las lámparas y accesorios.
PASO
2 Quite las tapas de la celda. No añada agua en este momento.
PASO
3 Llene el densímetro de líquidos varias veces hasta que el flotador quede libre.
PASO
4 Tome las lecturas de cada celda. Vuelva a echar el electrolito en la celda.
PASO
5 Anote e interprete las lecturas como sigue: 5a Todas las celdas muestran un valor superior a 1.230 GE con valores de gravedad específica que no varían entre ellas en más de 50 puntos. La batería está bien. 5b Las celdas muestras un valor inferior a 1.230 GE con valores de gravedad específica que no varían entre ellas en más de 50 puntos. La batería debe recargarse (y volverse a probar). 5c Hay una diferencia superior a 50 puntos de GE entre las celdas. La batería está a punto de averiarse. Cambie.
Atlas Copco 117
Prueba de carga de celda: Analizador de capacidad PASO
1 Mida la gravedad específica. No compruebe la batería con valores de gravedad específica inferiores a 1.230 a 27°C (80°F). Recargue la batería y luego realice la prueba de capacidad.
PASO
2 Conecte las grapas del comprobador a las bornas de la batería. La roja a la positiva y la negra a la negativa.
PASO
3 Mueva el interruptor de botón deslizante a la posición VOLTS (Voltios). Lea la tensión del terminal en la escala superior. El valor mínimo para una batería de 12 voltios es de 12,6 voltios.
PASO
PASO
4 Mueva el interruptor de botón deslizante a la posición AMPS (Amperios). Gire el mando a la derecha hasta que la escala del amperímetro (amarilla) muestre la capacidad de amperios/ hora de la batería. Si no conoce la capacidad de la batería en amperios/hora, utilice un valor de 50 A/h para una batería de 12 voltios. Espere sólo 15 segundos. 5 Vuelva a poner el interruptor de botón deslizante en VOLTS (Voltios) y lea la tensión que aparece bajo la escala de carga. El valor mínimo para una batería de 12 voltios es de 9,6 voltios. 5a Si la lectura de la prueba está en la sección verde (conforme) de la escala de la tensión bajo carga, la batería se halla en buenas condiciones. 5b Si el valor de la prueba está en la zona roja (o "LOW") y la gravedad específica de todas las celdas está por encima de 1.230, la batería está desgastada y debe sustituirse. Si la gravedad específica de las celdas es inferior a 1.230, recargue la batería y vuélvala a comprobar. 5c Si la lectura de la prueba desciende a casi cero y uno o más elementos producen burbujas, la batería no está en condiciones de uso y deberá cambiarse.
Prueba de carga de celda: Cables de sobrealimentador PASO
1 Conecte el cable rojo (positivo) a la borna positiva de la batería descargada, y la borna positiva en la batería plenamente cargada.
PASO
2 Conecte el cable negro (negativo) al polo negativo de una batería totalmente descargada. Conecte el cable negro (negativo) al polo negativo de una batería totalmente cargada. Deje en marcha el motor del vehículo cargador al arrancar un vehículo con una batería descargada.
Al desconectar los cables, desconecte primero el cable de la batería completamente cargada. Precaución Si los cables se conectan erróneamente en un vehículo, el alternador puede quedar seriamente dañado.
Almacenamiento de baterías de plomo-ácido Debido a su efecto corrosivo, todas las baterías colocadas en almacenamiento empezarán a descargarse lentamente. Si no se revisa, una batería estándar se descargará hasta un punto irrecuperable en 6-8 meses. A medida que la batería se asienta, el ácido sulfúrico generado por la reacción química que tiene lugar en el núcleo de la batería empieza a alabear las placas de la batería. Si la corriente eléctrica (carga) no se dirige hacia el interior de la batería para invertir este proceso, las placas de la batería se alabearán tanto que no se podrán reparar y la batería será inservible. Se recomienda cargar las baterías almacenadas al menos cada 4 - 6 semanas.
118
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Alternadores Los alternadores suelen requerir poco mantenimiento. Deben comprobarse al menos una vez al año para ver si suministran una tensión y un amperaje adecuados. Si un alternador no cumple las especificaciones, debe sustituirse. El mantenimiento de un alternador, en lugar de cambiarlo, por lo común se limita a cambiar las escobillas y limpiar los anillos colectores. A causa de la elevada capacidad de carga y la gran inercia de los rotores pesados que se suelen usar, es muy importante que la correa del alternador tenga la tensión adecuada. Las correas mal ajustadas, desgastadas o dañadas son una causa principal de avería del alternador. La tensión de la correa debería ajustarse siguiendo las recomendaciones del fabricante del motor. Deberá evitarse una tensión excesiva en la correa del alternador, para evitar daños en los rodamientos.
•
Deberá obrarse con cuidado al conectar un "cargador rápido".
•
Se recomienda quitar la correa de la masa de la batería antes de cargarla. No se recomienda, bajo ninguna circunstancia, intentar arrancar el vehículo con el "cargador rápido" como batería de refuerzo.
•
No intente polarizar el alternador. No se requiere ninguna polarización. Si lo intenta, podría dañar el alternador, el regulador o los circuitos.
•
El circuito inductor no deberá conectarse a masa en ningún punto.
•
La conexión a tierra del campo dañará el regulador. Debe tenerse un cuidado adicional cuando se trabaje cerca de este sistema eléctrico.
•
La puesta a masa del terminal de salida del alternador podría dañar el alternador y/o componentes del circuito.
•
A menos que el regulador disponga de un disyuntor, este terminal está bajo tensión aunque el sistema no esté en marcha. Si se conecta a masa pueden causarse daños importantes.
•
No conecte la herramienta de ajuste a masa por la base del regulador al ajustar la unidad de voltaje u otros componentes del regulador.
•
La herramienta de ajuste debería aislarse.
•
Debería obrarse con cuidado al usar baterías de un voltaje superior al del sistema, ya sea para reforzar una batería de menor voltaje o en el arranque.
•
No deje nunca la batería con más tensión en el sistema. Si se usa como refuerzo, desconecte la masa de la batería del vehículo. Si se usa para arrancar, desconecte la batería de tensión alta en cuanto haya arrancado el vehículo.
•
No deben utilizarse los alternadores en circuito abierto con el devanado del campo bajo tensión. Pueden generarse tensiones elevadas y hacer que se averíe el rectificador. Cerciórese de que todas las conexiones son seguras.
Anillos colectores y escobillas Los anillos colectores deberían limpiarse con un paño de pulir con un grano de 400 (o más fino). Importante No use nunca tela de esmeril para limpiar los anillos colectores. Si los anillos colectores estuvieran deformados, o si las escobillas estuvieran desgastadas cerca de las sujeciones, el alternador debería retirarse, y ser reparado o cambiado. Deben tomarse precauciones al dar mantenimiento a sistemas que usen alternadores. •
Si se invierten las conexiones de la batería, los rectificadores, el cableado del vehículo u otros componentes del sistema de carga pueden dañarse.
•
La polaridad de la batería debe comprobarse con un voltímetro para garantizar que cumple los requisitos que correspondan. Observe qué borna de la batería está conectada a masa antes de montar la batería. Todas las unidades tienen una masa negativa.
•
Si se usan baterías de refuerzo para el arranque, deberán conectarse adecuadamente para evitar daños en el sistema.
•
Cerciórese siempre de que el terminal negativo (-) de la batería de refuerzo esté conectado a la borna negativa (-) de la batería del vehículo, y que los terminales positivos (+) estén conectados juntos.
Atlas Copco 119
Sistemas informáticos de diagnóstico Los sistemas eléctricos informatizados del Minetruck incluyen una serie de interfaces de diagnóstico. El control de lógica programable tiene una pantalla iluminada de visualización, el ECM del motor posee
un lector de datos de diagnóstico que puede enchufarse y el ECU de la transmisión cuenta con una interfaz para un programa de diagnóstico informatizado. &&%TFOTPST
&OHJOFTFOTPST
4IJGUDPOUSPMMFS
5FNQFSBUVSF
*OKFUPSTGVFM BDUVBUPST (SPVOETQFFE
(1* (&0
$7(&
5SBOTNJTTJPO TPMFOPJET
5ISPUUMF
/FVUSBM TJHOBM 5BDIP FOHJOFSVO %SPQCPY VQCPYQSFTT UFNQ 1BSLCSBLF TXJUDIFT
5VCVQ $BCVQ 5SBOT mMUFS
7UDQVPLVVLRQ
/FVUSBMTIJGU TUBMM DIFDL mSTUHFBS GPSXBSEFUD
&YUFSOBM UFNQ
%JBHOPTUJDT UBDIP PJMUFNQFUD
(BVHFT
3/&
1SFTTVSFMPTT
+\GUDXOLF V\VWHP
'&8
..$
120
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Mando lógico programable El PLC se sitúa bajo un panel detrás de la columna de dirección. La operación del PLC puede comprobarse observando los diodos de la cubierta externa de la unidad. Se realiza una entrada accionando/liberando el freno de estacionamiento, activando el freno de escape o encendiendo la luz correspondiente. Al efectuarse el
comando, una luz de salida indica la acción emprendida por el PLC. En las tablas siguientes se indica el código numérico mostrado por el PLC: Nota
Los números entre paréntesis <> indican que la luz está apagada.
Códigos PLC Terminal PLC
Cable nº
Función
Luces encendidas
Luces apagadas
X000
D505P
Régimen
Longitud del impulso (Pulse)
Longitud del impulso (Pulse)
X002
122
Interruptor de luz de freno
Frenos accionados
Frenos liberados
X003
A123
Señal de punto muerto
Punto muerto
Adelante/atrás
X004
PPLT
Posición de placa empujadora
Placa empujadora retraída
Placa empujadora extendida
X005
A117
Obstrucción de filtro de la transmisión
Obstrucción de filtro
X006
62
Presostato piloto de dispositivo elevador
Piloto de basculación activo
Piloto de basculación inactivo
X007
C563
Desaceleración (Cummins)
Mariposa desactivada
Mariposa activada
X010
C555
Estado del motor (Cummins)
Motor en funcionamiento
Motor desactivado
X011
A178
Retardador manual activado
Pedal presionado
Pedal suelto
X014
32
Interruptor de freno de estacionamiento suelto
Frenos liberados
Frenos accionados
X015
64-B
Temperatura alta de dropbox
Temp. alta/Presión baja
Presión/Temp. normal
X016
606
Control de freno primario
Control primario
X017
607
Control de freno secundario
Control secundario
X020
66
Interruptor de proximidad de cabina activado
Cabina abajo
Cabina elevada
X021
68
Interruptor de proximidad de caja
Caja abajo/compuerta trasera cerrada
Caja arriba/compuerta trasera abierta
X027
A112
Sobreaceleración, ATEC
+2250 RPM
1.800 rpm
X032
48
Bajo nivel de aceite hidráulico
X033
A167
Régimen de salida A, ATEC
X034
126
Interruptor de presión de la bomba de dirección
X035
A113
Marcha atrás, ATEC
X036
A115
Comprobar transmisión, ATEC
X037
63
Nivel de aceite bajo de dropbox
Atlas Copco 121
Terminal PLC
Cable nº
Función
Luces encendidas
Y000
A163
Retención en gama, ATEC
Gama retenida
Y001
A177
Bloqueo de dispositivo elevador, ATEC
Y002
A117
Retención de delta-p, ATEC
1ª/mo marcha atrás
Y003
A137
Inhibición punto muerto a gama, ATEC
Cambio permitido
Inhibición de cambio
Y004
609
Luces/alarma marcha atrás
Activado
Desactivado
Y005
35
Luz indicadora de freno de estacionamiento
Activado
Desactivado
Y006
605
Inhibición de arranque
Inhibición
Permitido
Y007
123
Luces de frenos
Activado
Desactivado
Y010
A115
Indicador "Check transmission" (comprobar transmisión)
Activado
Desactivado
Y011
A083
Indicador de filtro de la transmisión
Activado
Desactivado
Y012
67
Advertencia de dropbox
Activado
Desactivado
Y013
69
Indicador de caja arriba
Activado
Desactivado
Y014
601
Advertencia de sobreaceleración
Activado
Desactivado
Y015
602
Solenoide de sobreaceleración
Activado
Desactivado
Y016
704
Habilitación de liberación de freno de estacionamiento
Frenos liberados
Frenos accionados
Y020
A118
Control de calado, ATEC
Y021
608
Indicador de nivel bajo de aceite hidráulico
Y022
603
Solenoide de placa empujadora
Y023
604
Solenoide de compuerta trasera
Y025
D451
Inhibición de mariposa
Y026
SH290
Bocina previa a arranque
Importante El PLC necesita un mínimo de 20 V para funcionar. Si la alimentación es inferior a 20 V, el PLC no funcionará y no se encenderán las luces "Power" (alimentación) ni "Run" (operación). Nota
Si falla la alimentación, se acciona por el corte de corriente el freno de estacionamiento y no se activa el interruptor, empezará a parpadear la luz del interruptor del freno de estacionamiento. Para restablecer el sistema de frenos, el interruptor deberá completar el ciclo ON/ OFF con el motor en marcha.
Luces apagadas
Inhabilitación de marcha atrás
Si en el PLC fallan una serie de lámparas, controle lo siguiente antes de cambiarlo: •
Todo el cableado del PLC
•
Relé de estado del motor
•
Relé de pérdida de presión
•
Inclinación de cabina
•
Subida de caja
122
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Quick Check de Cummins El Quick Check de Cummins es un dispositivo informático manual que se enchufa a un conector de diagnóstico situado en el panel de mandos. La unidad permite al personal de servicio acceder al ECM del motor para recibir datos y ejecutar pruebas de diagnóstico.
Diagnóstico del ECU de la transmisión El sistema de diagnóstico de la transmisión es muy similar al del motor, en el sentido de que se sirve de la luz "Check transmission" (comprobar transmisión) para informar de problemas cuando se producen. Además, el ECU de la transmisión emplea el mismo lector de datos de diagnóstico que el ECM del motor.
L u z " C h e c k t r a n s m i s s io n" ( c o m p ro b a r transmisión) La luz "Check transmission" (comprobar transmisión) se enciende en cada arranque del motor, apagándose segundos más tarde. La luz se enciende también cuando el ECU detecta un problema en el sistema. Si la luz se enciende, se trata de una condición menor. En la mayoría de los casos, la transmisión seguirá funcionando como de costumbre. No obstante, el ECU intervendrá en ocasiones para reducir la posibilidad de daños en el vehículo o la transmisión. Por ejemplo, el ECU puede impedir la operación en marchas superiores. Interfaz de diagnóstico Al producirse una condición en la transmisión, la luz "Check transmission" (comprobar transmisión) parpadeará un código al pulsar el interruptor de diagnóstico de la transmisión. El código se parpadea en la luz "Check transmission" (comprobar transmisión) del mismo modo que el SEL y el CEL, esto es, se indicará el primer dígito del código mediante destellos, se realiza una pausa y luego se muestra el segundo. Por ejemplo, el código numérico de tensión baja de batería es 13. La luz "Check transmission" (comprobar transmisión) parpadeará una vez, efectuará una pausa y luego destellará tres veces más seguidas. Para códigos de avería, consulte el Manual de localización de averías de la transmisión de Allison.
Atlas Copco 123
Sustitución de componentes eléctricos Generalidades Para cambiar los interruptores, luces, relés, fusibles, disyuntores, bocina y solenoides siga estos procedimientos generales: •
Desconecte la batería apagando el interruptor de aislamiento de la batería.
• •
expuesta. Asegúrese de dejar que el motor se enfríe antes de sustituir cualquier sensor sobre el motor o cerca de él.
Estárter PASO
Compruebe que la unidad que la sustituya sea un componente compatible de 24 voltios.
1 Desconecte la batería apagando el interruptor de aislamiento de la batería.
PASO
Obre con cuidado al volver a colocar los conectores a sus tomacorrientes correctos en la nueva pieza.
2 Desconecte el conductor positivo de la batería.
PASO
3 Desenchufe el cableado del estárter y colóquelo a un lado.
PASO
4 Quite los pernos de montaje del estárter y extraiga la unidad.
Nota
Todos los conectores eléctricos han sido diseñados para ser montados en su receptáculo de una única manera. No trate de forzar ningún conector en receptáculo alguno.
Baterías
Transductores PASO
1 Desconecte la batería apagando el interruptor de aislamiento de la batería.
PASO
2 Descargue la presión hidráulica. Ver “Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
3 Compruebe que la unidad que la sustituya sea un componente compatible de 24 voltios.
PASO
4 Obre con cuidado al volver a colocar los conectores a sus tomacorrientes correctos en la nueva pieza.
Precaución El sistema hidráulico es un circuito de alta presión, por encima de 2000 psi. Debe eliminarse la presión antes de sustituir los transductores.
Sensores del motor PASO
1 Deje que el motor se enfríe
PASO
2 Desconecte la batería apagando el interruptor de aislamiento de la batería.
PASO
3 Compruebe que la unidad que la sustituya sea un componente compatible de 24 voltios.
PASO
4 Obre con cuidado al volver a colocar los conectores a sus tomacorrientes correctos en la nueva pieza.
Precaución El refrigerante se encuentra a una temperatura extremadamente alta, pudiendo escaldar o quemar la piel
Compartimento de la batería
Desmonte la batería PASO
1 Coloque el interruptor de aislamiento de la batería en posición OFF.
PASO
2 Abrir el compartimiento de batería.
PASO
3 Quite el conector negativo de la batería "A".
PASO
4 Quite el conector positivo de la batería "A"
PASO
5 Sujete una eslinga en la batería, e ízela para extraerla de su compartimento.
PASO
6 Si es un sistema de 24 voltios, repita el proceso para la batería "B".
124
MT5020/MT6020 Capítulo 6: Sistema eléctrico Manual de servicio
Cambie la batería PASO
1 Sujete una eslinga en la batería "B", y colóquela en su compartimento.
PASO
2 Vuelva a instalar el conector positivo en la batería "B".
PASO
3 Vuelva a instalar el conector negativo en la batería "B".
PASO
4 Repita los pasos 1-3 en la batería "A".
PASO
5 Cierre el compartimiento de batería.
PASO
6 Coloque el interruptor de aislamiento de la batería en posición de activación.
Alternador Desmonte el alternador PASO
1 Desmonte las baterías conforme a las instrucciones: Ver “Desmonte la batería” en la página 123.
Precaución Extraiga siempre las baterías antes de sacar el alternador. Aunque el interruptor de aislamiento de batería se encuentre en la posición de desactivación, habrá potencia en el alternador. PASO
2 Coloque el interruptor de aislamiento de la batería en posición OFF.
PASO
3 Desenchufe los conectores eléctricos del alternador.
PASO
4 Afloje el ajuste de la correa del alternador y quite la correa.
PASO
5 Quite el perno que afirma al alternador el mecanismo de ajuste.
PASO
6 Sujetando el alternador, retire los dos pernos que lo afirman al soporte del motor.
PASO
7 Quite el alternador.
Cambie el alternador PASO
1 Coloque el alternador en el soporte del motor e introduzca los dos pernos que lo fijan a dicho soporte. Enrosque las dos tuercas y apriételas moderadamente.
PASO
2 Vuelva a colocar el perno que afirma el mecanismo de ajuste al alternador y apriételo moderadamente.
PASO
3 Vuelva a instalar la correa de accionamiento del alternador y apriete el ajuste de la correa de acuerdo con las especificaciones.
PASO
4 Apriete a par el perno del mecanismo de ajuste y los pernos del soporte del motor.
PASO
5 Vuelva a enchufar los conectores eléctricos al alternador.
PASO
6 Coloque el interruptor de aislamiento de la batería en posición de activación.
Atlas Copco 125
Capítulo 7: Sistema hidráulico
X
2000 PSI
X
T
A
P
5 PSI
IN
0.3 PSI
IN
Introducción En este capítulo se resumen los principios hidráulicos aplicados a las funciones de los sistemas específicos, incluyendo instrucciones para el desmontaje y recolocación de los componentes principales. El líquido hidráulico proporciona presión de sistema para la dirección, el frenado, la basculación, la refrigeración y la lubricación de mecanismos de tolerancia ajustada. El propósito primario del sistema hidráulico es transmitir potencia del motor a los distintos sistemas de operación y control del vehículo.
35 PSI
50 PSI
1250 0242 54
OU T
OUT
El MT5020/MT6020 utiliza una bomba hidráulica de desplazamiento fijo con válvulas de centro abierto. El motor acciona la bomba. Si las funciones de control no están activadas, el líquido hidráulico circula por el sistema y vuelve al depósito hidráulico. La operación de un mando activa unas válvulas concretas que redirigen el aceite al componente de destino. Cuando el mecanismo alcanza su límite de desplazamiento, la presión del sistema aumenta hasta que se levanta la válvula de seguridad principal. A continuación, con una presión mínima, el aceite se envía de nuevo al depósito hidráulico. La presión en el lado de la bomba de la válvula de seguridad permanece en el nivel designado por el punto de ajuste de dicha válvula, hasta que se regule.
126
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Atlas Copco 127
Componentes del sistema El sistema hidráulico del MT5020 / MT6020 incluye lo siguiente: •
Cilindros
•
Acumuladores
•
Depósito
•
Bombas
•
Filtros de retorno
•
Válvulas
•
Frenos SAHR
Cilindros de dirección
Cilindros El cilindro es el encargado de ejecutar el trabajo del sistema hidráulico. Convierte la fuerza que la bomba genera a partir del líquido en la energía mecánica. Los cilindros son los "brazos" del circuito hidráulico. Los cilindros de doble efecto proporcionan fuerza en ambas direcciones. El aceite hidráulico entra por un extremo del cilindro para extenderlo y por el otro para recogerlo. El aceite del extremo sin presión del cilindro vuelve al depósito hidráulico.
Cilindro de dirección
Los cilindros de dirección son cilindros de doble efecto que dan fuerza en ambas direcciones.
Cilindros de suspensión
1250 0235 27
Cilindros de basculación
Cilindros de suspensión delanteros Cilindro de basculación
Los cilindros de basculación son cilindros hidráulicos telescópicos de doble efecto, dotados de un vástago cromado. Son capaces de resistir presiones de hasta 206 bar (3000 psi).
La suspensión hidráulica contribuye a que los cuatro neumáticos mantengan su tracción sobre terrenos accidentados.
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Acumuladores 1
acumulador así como una temperatura excesiva en el sistema hidráulico.
2
Un acumulador neumático de tipo pistón emplea nitrógeno seco para precargar el cilindro y almacenar energía.
3
El acumulador incorpora un pistón flotante que separa el aceite del gas de nitrógeno. El cierre del pistón contribuye a impedir las fugas de dentro del pistón.
4
Operación
5 1250 0224 59
1. 2. 3. 4. 5. 6.
1
2
3
4
5
6
6
Válvula de carga Tapa de gas Nitrógeno Cuerpo Pistón Tapa hidráulica
Los acumuladores hidráulicos se usan para almacenar energía y mantener un caudal de aceite uniforme para los sistemas siguientes durante la operación del vehículo: •
Frenos
•
Dirección de emergencia (opcional)
•
Suspensión de eje delantero (Minetruck)
•
Suspensión de brazo (opcional en Scooptram)
•
Liberación de freno de gancho de remolque (opcional en Scooptram)
El acumulador está compuesto básicamente por una carcasa, un pistón, una válvula de gas y retenes. El área situada sobre el pistón se encuentra precargada con gas nitrógeno seco. Al iniciarse la carga del acumulador, aceite a presión de sistema accede a la cámara situada bajo el pistón. Esta presión ejercida sobre el fondo del pistón provoca la subida de éste. Conforme va subiendo el pistón se va comprimiendo el nitrógeno, lo cual aumenta la presión por encima del pistón. El pistón se verá forzado a subir hasta igualarse la presión a ambos lados del mismo. Los acumuladores deben comprobarse durante el servicio del vehículo para garantizar que esté disponible la presión de precarga adecuada. Un acumulador con una precarga baja o inexistente originará un ciclo excesivo de la válvula de carga del
1250 0224 60
128
PASO
1 El acumulador está vacío y se encuentran despresurizados los lados hidráulico y de gas.
PASO
2 El acumulador está precargado.
PASO
3 El sistema hidráulico está presurizado. La presión de sistema supera la presión de precarga, por lo que el líquido entra en el acumulador.
PASO
4 Pico de la presión de sistema. El acumulador se llena de líquido hasta su capacidad nominal. Cualquier incremento adicional de la presión hidráulica será evitado por la válvula de seguridad del sistema.
PASO
5 Caída de la presión de sistema. La presión de precarga fuerza al líquido a ir desde el acumulador al sistema.
PASO
6 Se alcanza una presión de sistema mínima. El acumulador devuelve al sistema su volumen nominal máximo de líquido.
Atlas Copco 129
Bombas hidráulicas El caudal de fluido hidráulico es suministrado a los cilindros de trabajo por una bomba.
La carrera del pistón es directamente proporcional al ángulo de la placa de giro, que pivota para brindar un ajuste modulado del flujo.
El MT5020/MT6020 incorpora dos tipos de bombas: una bomba de engranaje de desplazamiento fijo y una bomba de pistón axial de desplazamiento variable.
Depósito y filtro
Bombas de engranaje hidráulicas
El tanque hidráulico tiene varias funciones en el sistema hidráulico:
La mayoría de vehículos tienen tres sistemas que necesitan una bomba hidráulica: la dirección, la caja de carga/Teletram y los frenos. La bomba convierte la energía mecánica del motor o del motor eléctrico en energía hidráulica. Nota
Un cuarto sistema, el de presión de aceite de la transmisión, también usa una bomba de engranaje y suele estar situado en el convertidor, junto con las bombas del sistema hidráulico.
Atlas Copco utiliza bombas hidráulicas de engranajes simples o en tándem, dependiendo de la aplicación. Una bomba en tándem (es decir, con dos secciones de bombeo) está normalmente configurada para que una sección alimente a un sistema específico (por ejemplo, el sistema de dirección) y la otra alimenta a un segundo sistema (por ejemplo, el sistema de basculación o frenos). Una segunda bomba de etapa simple proporciona caudal al sistema restante. Nota
En las descripciones siguientes de los distintos sistemas (dirección, basculación, frenos) y componentes hidráulicos, se hará referencia a las bombas por la función específica que cumplen.
Bombas de pistón axial La bomba de pistón axial consta de una carcasa, un barril de cilindro, pistones y zapatas, un eje de accionamiento de placa de puerto, una placa giratoria, un retén de eje y un control de compensador. La rotación del eje de accionamiento origina un movimiento lineal en el pistón al deslizarse la zapata del pistón por la placa giratoria inclinada. Al retraerse el pistón en el cuerpo del cilindro, el líquido llena la cavidad de vacío generada por el puerto de aspiración a través de la batea de aspiración de la placa de válvula. En la retracción máxima del pistón, el giro del eje hace que el pistón sobrepase la batea de aspiración. La rotación continuada extenderá el pistón hasta el cuerpo del cilindro, lo que fuerza la inyección del líquido en el puerto de presión.
Depósito hidráulico
•
Almacena aceite hidráulico
•
Enfría aceite hidráulico
•
Permite que se separe aire del aceite
•
Permite que la contaminación se asiente en el fondo del tanque
•
Contiene el filtro de conducto de retorno
•
Dispone de un conjunto de válvula de retención de filtro/respiradero para mantener una contrapresión en el depósito de 0,35 bar (5 psi). Ello contribuye a forzar el paso del aceite por el lado de aspiración de las bombas.
Filtro de retorno El filtro de retorno se sitúa en el extremo superior del depósito hidráulico. Todo el aceite hidráulico devuelto al depósito atraviesa el filtro. El filtro es un elemento de 25 micras que limpia adecuadamente el aceite en su recorrido por el sistema. Además, al añadirse aceite hidráulico nuevo, éste debe atravesar el filtro para acceder al depósito.
Filtrado hidráulico Aunque se tenga el máximo cuidado al manipular y distribuir el líquido hidráulico es probable que partículas extrañas caigan en él. Como dichas partículas pueden ser abrasivas y afectar al funcionamiento y la vida útil de las bombas hidráulicas, los motores y la válvula, Atlas Copco siempre monta filtros en sus sistemas hidráulicos. La posición real del filtro en el sistema para obtener la mayor eficacia de filtrado depende totalmente del diseño del circuito. Correspondientemente, se deben reemplazar periódicamente los medios filtrantes muy contaminados para mantener el rendimiento global. Hay situado un filtro de retorno de aceite hidráulico de 25 micras en la parte superior depósito hidráulico. Al repostar el depósito, emplee siempre el acoplador Quick Connect para que el aceite atraviese el filtro de retorno. Cuando el indicador de obstrucción del filtro muestre un color rojo, sustituya el filtro.
130
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Es importante mantener limpio un sistema hidráulico. El aceite contaminado puede rayar o congelar por completo los conjuntos rotores de una válvula de montaje ajustado. El aceite sucio puede arruinar la tolerancia ajustada de las superficies con un acabado superior. Un grano de arena en un orificio de control diminuto puede averiar todo un equipo. El polvo del aire del entorno es una fuente importante de contaminación. El propio vehículo es otra fuente de contaminantes. En condiciones normales de funcionamiento, el vehículo genera rebabas, polvo y virutas por el contacto metálico entre las piezas móviles. Un filtro de aceite mantenido correctamente puede ahorrar costos importantes al evitar averías y sustituciones prematuras de equipos. Filtro hidráulico en derivación A veces Atlas Copco utiliza filtros hidráulicos externos para filtrar parcialmente el caudal de aceite hidráulico. El filtro se puede conectar con tubos a cualquiera de los sistemas hidráulicos. El filtro dispone de una válvula de seguridad en derivación de 1,73 bar (25 psi) y un indicador visual de obstrucción. Los indicadores de obstrucción ayudan a determinar el momento de cambiar un filtro. El elemento de filtración deberá cambiarse cuando el indicador de obstrucción muestre un color rojo.
Atlas Copco 131
Válvulas de control El Minetruck de Atlas Copco emplea una serie de válvulas que forman parte de la operación del sistema hidráulico. Entre dichas válvulas se encuentran las siguientes: •
Válvula de control de basculación
•
Válvula auxiliar
•
Válvula solenoide de freno
•
Válvula de control de dirección
•
Válvula de dirección orbital
•
Válvulas de tope de dirección
•
Válvula de nivelación del sistema de suspensión
•
Válvula de purga de la suspensión
Válvula de control de basculación
Válvula de control de basculación
La válvula de control de basculación se ubica detrás del panel de acceso del filtro de la transmisión, dentro del área de articulación izquierda. La válvula de control de basculación regula el caudal de aceite que va a los cilindros de basculación. Esta válvula se maneja con una palanca de control a través de la válvula de control piloto, la válvula de basculación y hasta los cilindros de basculación. Incluye una válvula de seguridad principal ajustada a 172,5 bar (2500 psi) y una válvula combinada de seguridad de puerto y anticavitatoria en cada puerto operacional. El carrete de basculación está equipado con una posición de flotación que abre los dos puertos del cilindro de basculación al depósito cuando la válvula piloto se coloca en la posición de retención.
Función de alivio principal El dispositivo de alivio principal se ajusta a 172,5 bar (2500 psi) y se encarga de evitar la sobrecarga del circuito hidráulico principal. Función de la válvula de retención a n t i c a v i t a t o ri a Las válvulas de retención anticavitatoria permiten el flujo desde el lateral del depósito hasta los puertos del cilindro cuando la velocidad del cilindro supera el flujo de la bomba, por ejemplo, en el descenso del brazo. Función de válvula de retención de ca rg a Permite que se acumule presión gradualmente dentro de la válvula para satisfacer la demanda de carga. La válvula de retención de carga evita que se invierta el caudal y sostiene la carga. Cuando la presión del sistema alcanza la presión de carga, la válvula de retención se abre y permite que entre el líquido en el cilindro.
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Válvula auxiliar
Lado dos 6a
La válvula auxiliar se sitúa por debajo de la cabina, hacia la parte delantera del vehículo. La válvula auxiliar es un colector mecanizado de aluminio moldeado que alberga una serie de cartuchos para el control de distintas funciones. Los cartuchos pueden desmontarse fácilmente para su sustitución o servicio. Incluyen: •
Válvula de seguridad
•
Válvula de secuencia
•
Purga de aire
•
Cartucho de filtro
•
Mando de flujo ven- • tilado
Válvula de retención P.O.
•
Válvula de descarga •
Válvula de retención
•
Válvula de retención •
Válvula de retención P. C.
1 2 3
1
1250 0235 29
9
9
3
8
Acumulador de freno Bomba manual de liberación de freno Bomba de freno Puerto de prueba 2, presión piloto del acumulador Direcc. Basculación Suspensión Opcional Presión del sistema Retorno a depósito
Lado tres 10
5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
4
6
Puerto de prueba 1, bomba de freno Puerto de prueba 3, presión piloto Presión de suministro de solenoide piloto Válvula de retención de bomba manual Válvula de retención de bomba de freno Válvula de retención de suspensión Retorno del solenoide piloto Válvula de freno redundante Reducción de presión Válvula de freno accionada por piloto
1
5
2 3
6 1250 0235 30
4
6 7
5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
7 8
2
10
4
La do u n o
1250 0235 28
132
7
1. Retorno del solenoide piloto 2. Presostato de freno de estacionamiento 3. Freno de estacionamiento, válvula de retención abierta y válvula de retención cerrada 4. Válvula de retención cerrada de freno redundante 5. Depósito 6. Válvula de freno accionada por piloto 7. Retardador
La válvula auxiliar cuenta con un acoplador de diagnóstico SAE J1502 que permite el acceso electrónico a la operación de las funciones electrónicas de la válvula.
Atlas Copco 133
La válvula reductora de presión suministra aceite piloto a la válvulas de control de retardador, basculación/izamiento y dirección. La válvula reductora de presión reduce gradualmente la presión de aceite de 138 bar (2000 psi) hasta los 19-20,7 bar (275-300 psi).
Válvula solenoide de freno La válvula solenoide de freno se sitúa en la cabina, bajo el apoyabrazos del lado derecho. Resulta fundamental para la operación y control del sistema de freno SAHR. Con el motor del Minetruck en marcha y presión hidráulica, la válvula solenoide de freno recibe alimentación al tirar del interruptor del freno de estacionamiento. El solenoide integra un interruptor de supresión manual que abre físicamente la válvula al cortársele la corriente eléctrica. Este botón de supresión, denominado "interruptor de supresión de freno", se utiliza para liberar el freno de estacionamiento a fin de remolcar el Minetruck. Dado que el solenoide se abre al activarse, la válvula se cerrará y los frenos se accionarán al cortar la corriente eléctrica del solenoide.
Válvula de control de dirección
1250 0235 50
El aceite hidráulico se envía directamente a la válvula auxiliar desde la bomba de freno. Una vez que se logra una presión de sistema de 138 bar (2000 psi), la bomba de freno limitará y parará el flujo dirigido a la válvula auxiliar, pero continuará manteniendo la presión de sistema.
La válvula de control de dirección se ubica en el área de articulación del bastidor motor, en el lado opuesto al depósito hidráulico. La válvula de control de la dirección combina las funciones de la válvula de la dirección principal, la válvula de caudal prioritario y la válvula amortiguadora en un único componente. Emplee la presión piloto del sistema hidráulico de 19 -20,7 bar (275-300 psi) para mover el carrete principal, que transmite la presión principal del sistema hidráulico a los cilindros de dirección. Gracias a la ranuras finales o piloto del carrete hay un caudal continuo por la válvula mientras se aplica la presión piloto. Cuando el operario gira el volante de control (o el mando) hasta su posición normal, en el centro, se detiene el caudal piloto que va a la válvula y la presión del muelle vuelve a colocar el carrete de la válvula en su posición central. Una válvula anticavitación, situada en el circuito interno, evita que se averíen los cilindros. Función de alivio principal La válvula de alivio principal está dentro de la válvula de control de la dirección. La válvula de seguridad se mueve y deja que el aceite vuelva al depósito hidráulico si la presión del sistema supera los 206 bar (3000 psi), es decir, cuando la articulación del vehículo llega a uno de los topes.
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Válvula de dirección orbital La válvula de dirección del volante es una unidad hidrostática que se controla con el volante. La válvula de la dirección está montada en el conjunto de la columna de la dirección debajo del volante en el compartimento del operador o en el otro lado de la mampara entre el compartimento del operador y la cubierta del motor.
Válvula de nivelación del sistema de suspensión
Al girar el volante se accionan tres piezas principales de la válvula: •
El carrete de control
•
El manguito de control
•
El rotor de medición
El rotor de medición está unido directamente de forma mecánica al volante. Cuando el volante se gira en cualquier dirección, el carrete empieza a girar y se alinea con el manguito. Si sigue girando, dirigirá el caudal de aceite desde la válvula piloto a la válvula de la dirección y saldrá por la lumbrera de la derecha o la izquierda hacia los cilindros de dirección. Para una dirección dada, el aceite circulará hacia el lado de la base de un cilindro y hacia el lado de la barra del otro cilindro para ajustar la secuencia que corresponda para el sentido de giro seleccionado.
Válvula de tope de dirección
1250 0235 27
134
Válvula de nivelación del sistema de suspensión
La válvula de nivelación del sistema de suspensión mantiene el cilindro de suspensión a mitad de carrera, independientemente de la carga. Esta válvula se sitúa entre el bastidor motor y el bastidor de suspensión, para poder supervisar el movimiento de ambos bastidores. La válvula de suspensión tiene tres posiciones de carrete: punto neutro, abierto al acumulador y abierto a los cilindros. Posición neutra Cuando el carrete de válvula se sitúa en posición neutra, los cilindros de suspensión se sitúan en mitad de carrera y se equilibra la presión de aceite hidráulico/nitrógeno. A b i e r t o a l a c u m u l a d or Cuando el Minetruck pasa por un bache o se coloca un peso en la caja de carga, el carrete de válvula niveladora es empujado mecánicamente a la posición abierta, según la fuerza ejercida sobre el bastidor motor. El aceite hidráulico se expulsa de los cilindros por el movimiento ascendente del eje sobre el bache, hasta llegar a los acumuladores. Abierto a los cilindros
Carrete de válvula de tope de dirección
Las válvulas de tope de dirección se sitúan en las líneas piloto de dirección para ayudar a amortiguar la acción de dirección del Minetruck. Cuando el ángulo de la articulación alcanza un punto determinado, una cabeza de perno unida al bastidor del camión contacta con el carrete de la válvula de tope de dirección. Ello obliga a regresar la presión piloto al depósito, impidiendo que los cilindros de dirección se retraigan o extiendan.
Cuando el Minetruck supera el bache, la válvula de suspensión se abre a los cilindros, llenándolos con el aceite guardado en los acumuladores. Esta acción compensa de inmediato la distancia añadida entre el bastidor motor y el bastidor de suspensión. Cuando el peso del camión regresa hacia abajo, el líquido se retorna a los acumuladores hasta que se recobra la posición neutra.
Atlas Copco 135
Válvula de purga de la suspensión
1 2
1. Cartucho de purga de la suspensión 2. Válvula de compensación
La válvula de purga de la suspensión permite al personal de servicio del Minetruck descargar la presión de aceite hidráulico, descendiendo la suspensión hasta su punto más bajo para una máxima seguridad en el mantenimiento.
136
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Atlas Copco 137
Funciones del sistema Cilindro secundario del retardador
Importante El uso prolongado del retardador puede recalentar la transmisión. No permita nunca que la temperatura de la transmisión supere los 135°C (275°F). Nota
Si la temperatura supera los 135°C (275°F), el dispositivo de mando electrónico de la transmisión inhibirá el cambio de marcha.
Sistema de basculación
1250 0235 32
El caudal de aceite generado por la sección de basculación de la bomba, se conduce a la lumbrera de admisión de la válvula de control de basculación, junto con el aceite que sale de la lumbrera HPCO por la válvula de control de la dirección principal.
Cilindro secundario del retardador
Operación del retardador El sistema del retardador permite incrementar la capacidad de frenado. El retardador se activa manualmente con el pedal o bien automáticamente con el mando de sobreaceleración. El retardo de la transmisión se genera llenando la carcasa del retardador con aceite de la transmisión, que transforma el movimiento de avance en energía calorífica. Esta acción hace que la transmisión reduzca el accionamiento de los ejes, ralentizando el movimiento de avance del vehículo. Dado que se tarda aproximadamente un segundo en llenar la carcasa del retardador, se produce un retraso entre el accionamiento del retardador y la activación del mismo. Así pues, el operario debe accionar ligeramente el pedal del retardador antes de que resulte necesario ralentizar el Minetruck. El retardador puede usarse en cualquier momento para ralentizar el vehículo, si bien su uso prolongado puede provocar un recalentamiento del aceite de la transmisión. En caso de recalentamiento, reduzca la temperatura soltando completamente el retardador durante breves intervalos, o bien reduciendo la velocidad del vehículo en pendientes descendentes mediante el accionamiento de los frenos de servicio y preseleccionando la marcha inmediatamente inferior, por ejemplo, pasando de tercera a segunda.
Los dos (2) carretes de centro abierto permiten que el aceite atraviese la válvula y retorne al depósito hidráulico cuando ambos carretes se encuentran en posición de reposo. En los sistemas que usan una válvula de control piloto para accionar la válvula de control de basculación, el caudal de aceite se suministra desde la válvula piloto de presión (válvula de secuencia) del sistema de la dirección a 17 ± 1,4 bar (250 ±20 psi). La presión de sistema viene determinada por la carga de la caja de carga, con un máximo de 207 bar (3000 psi). En caso de someterse el cilindro de basculación elevado a una carga externa repentina que produzca un pico en el sistema por encima de 207 bar (3000 psi), la válvula de seguridad de la válvula de control de basculación se abrirá, haciendo regresar el aceite al depósito hidráulico.
Subida de caja En el MT5020 / MT6020, el operario desplaza la palanca de control de la caja de carga para subirla. La válvula piloto de presión baja el carrete de la válvula de control de basculación. El aceite se envía desde la lumbrera de presión al extremo de la base de los cilindros para levantar la caja de carga. El aceite del extremo del vástago de los cilindros se encamina de vuelta por la válvula de control de basculación al depósito hidráulico.
138
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Flotación de caja Cuando el operario coloca la palanca de basculación en la posición de flotación o en tercera posición de retención, se abren todos los puertos que van al depósito. Como resultado, el peso de la caja de carga baja la caja de carga hasta sus topes.
Bajada de potencia de caja Para que la caja de carga llegue a los topes con mayor rapidez, el operador puede mover la palanca de mando
de basculación hasta la posición de descenso asistido. Ello cambia la válvula de control principal a la posición superior máxima y dirige la presión desde la entrada hasta el extremo de vástago de los cilindros de basculación. El aceite del extremo de la base de los cilindros retorna al depósito a través de la válvula de control de basculación, interrumpiendo el asiento de la bola de retención de la válvula de control.
Sistema de dirección El sistema de volante dispone de una válvula de dirección orbital con un puerto de detección de carga y un conducto hidráulico instalado como parte de la válvula divisora de flujo prioritario. Algunas unidades pueden incorporar también una válvula amortiguadora, en lugar de los alivios de puerto de la válvula de control de dirección, para proteger contra la presurización excesiva de los cilindros. Cuando no se utiliza el sistema de dirección, el caudal de la bomba de la dirección se desplaza por la válvula de dirección orbital hasta la válvula de control principal de basculación. Girando el volante se accionará la válvula de dirección orbital, enviándose parte del caudal a través del circuito de la dirección. La cantidad de caudal se determina en función de la velocidad a la que se gira el volante. Nota
El líquido circula por la válvula de dirección sólo cuando se gira el volante. El volante debe seguir girándose hasta que la parte delantera del chasis haya alcanzado la posición deseada.
Giro a la derecha Si se gira el volante a la derecha, se mueve el carrete, que cierra el caudal que va al sistema de basculación. El caudal de aceite levanta la bola de comprobación de su asiento y sale por la lumbrera "B" hacia los cilindros de dirección. La lumbrera "A" de la válvula de la dirección se combina con la lumbrera del depósito hidráulico en este modo. De este modo, el aceite puede volver de los cilindros de la dirección para entrar en la válvula de dirección y volver al depósito hidráulico. El caudal de aceite que entra por el lado del vástago del cilindro encuentra resistencia y se presuriza, empuja el pistón hacia la base del cilindro y éste retrocede. El aceite de la base del cilindro regresa por el puerto de la base a través de la válvula amortiguadora y la válvula de la dirección, desde donde se envía al
depósito hidráulico. Esta función se invierte cuando se suministra aceite al extremo de la base del cilindro.
Giro a la izquierda Si se gira el volante a la izquierda se desplazará la válvula, cortando el caudal que va al sistema de basculación. El caudal de aceite levanta la bola de comprobación de su asiento y sale por la lumbrera "A" hacia los cilindros de dirección. La lumbrera "B" se combina con la lumbrera que va al depósito hidráulico y se permite que el aceite vuelva de los cilindros de la dirección para entrar en la válvula de la dirección y volver al depósito. El caudal de aceite que entra por el lado del vástago del cilindro encuentra resistencia y se presuriza, empuja el pistón hacia la base del cilindro y éste retrocede. El aceite de la base del cilindro regresa por el puerto de la base a través de la válvula amortiguadora y la válvula de la dirección, desde donde se envía al depósito hidráulico. Esta función se invierte cuando se suministra aceite al extremo de la base del cilindro.
Protección contra la sobrepresión En caso de que se aplique una carga bruscamente (por ejemplo, se golpee el reborde) y la presión en cualquier puerto del cilindro de la dirección supere los límites del diseño del sistema, se abrirá un mecanismo de descarga interno en la válvula amortiguadora o la válvula de control de la dirección, que permitirá que el aceite de alta presión del puerto afectado retorne al depósito hidráulico. El cilindro se contraerá o se extenderá (en función de la lumbrera afectada).
Atlas Copco 139
Sistema de suspensión
Frenos accionados
Entre los principales componentes del sistema de suspensión se incluyen el depósito hidráulico, la válvula niveladora del sistema de suspensión, los cilindros del sistema de suspensión, los acumuladores del sistema de suspensión, una válvula auxiliar y una válvula de purga manual.
O p e r a c i ó n d e l f re n o d e s e r v i c i o
El eje delantero, situado en un bastidor de suspensión, va unido al bastidor motor del Minetruck a través de dos cilindros hidráulicos y una junta oscilante.
Sistema del freno de estacionamiento El caudal de aceite de la bomba de frenos se dirige a la válvula de carga del acumulador que, a su vez, en función de la carga del sistema, dirigirá la mayor parte del aceite a los acumuladores o bien a los sistemas de basculación e izado. Cuando el sistema de basculación e izado no se utiliza, la mayoría del caudal pasa por la válvula piloto de presión y va al refrigerador de aceite hidráulico y de ahí, al lado de las ruedas para refrigerar los discos de los frenos. Las válvulas de retención y derivación protegen el refrigerador de aceite y las juntas del lado de las ruedas de los excesos de presión.
Modo sin carga El aceite de la bomba irá a la válvula de carga del acumulador a través del carrete de carga y retornará por el puerto de paso hasta el filtro de 10 micras, y luego al lado de entrada de la válvula de presión piloto, donde la presión de 13,8 bar (200 psi) se envía hasta el sistema piloto de dirección y basculación/ izamiento. Luego el resto del aceite se dirige al sistema de refrigeración de los frenos.
Al accionar el pedal, el flujo de aceite dirigido a los extremos de rueda es cortado gradualmente, permitiéndose el retorno de dicho aceite al depósito hidráulico. Entonces se accionan los frenos SAHR de extremo de rueda, ralentizando y deteniendo luego el vehículo. Operación del freno de e s t a c i o na m i e n t o Al cortarse la alimentación de la válvula solenoide de freno de estacionamiento, se corta la presión del acumulador de freno hacia la válvula auxiliar, lo que hace que se cierre la válvula de retención 5 y se corte el suministro de aceite de la válvula de control del pedal del freno. Al mismo tiempo, se fuerza la apertura de la válvula de retención 6, permitiendo así que el aceite de liberación de frenos acumulado en los extremos de rueda regrese al depósito, lo que hace que se accionen los frenos.
Sistema de frenos Todos los sistemas de frenos precisan de energía bajo demanda para aplicar sobre los dispositivos de fricción que detienen el vehículo. Esta energía debe almacenarse para poder recurrir a ella en el momento necesario. En términos generales, la energía se almacena de dos formas: •
con gas comprimido (por ejemplo, aire dentro de un depósito)
•
con muelles
Frenos liberados Al alimentar la válvula solenoide del freno de estacionamiento, la presión del acumulador de freno se dirigirá a la válvula auxiliar. Al ocurrir esto, la presión de aceite mantendrá la válvula de retención 6 cerrada y la válvula de retención 5 abierta. La presión de aceite guardada en el acumulador del freno se dirige luego a la válvula de control del pedal del freno, donde el aceite atraviesa el carrete y se envía a los cuatro (4) extremos de rueda, liberando así los frenos y dejando que giren libremente los extremos de rueda.
Energía aplicada mediante gas comprimido y muelles
Con una válvula instalada entre el dispositivo de almacenamiento de energía y el dispositivo de fricción, se obtiene un sistema de freno simple.
140
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Dirección de emergencia
1
9
2 4 6
8 3
7
5 1250 0221 64
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Depósito hidráulico Bomba hidráulica Bloque de válvulas de dirección de emergencia Acumuladores de dirección de emergencia Válvula de reducción de presión Válvula de control de dirección Válvula de dirección piloto Válvulas de tope Cilindros de dirección
Atlas Copco 141
Componentes 1 2
3
4
5
1250 0221 66
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Válvula Válvulas de tope Válvula de control de dirección Bomba hidráulica Válvula de dirección del acumulador Módulo de interruptor Válvula de reducción de presión Bloque de conexiones Acumuladores de dirección de emergencia
6
7
8
9
142
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Válvulas e interruptores
3
6
1
2
5
4 1250 0221 67
1. 2.
3.
4. 5.
6.
Lumbrera de prueba de admisión ("TP inlet") = presión de la bomba de la dirección: Lumbrera de prueba del acumulador ("TP accum") para comprobar la presión del acumulador de la dirección de emergencia Interruptor de presión de la bomba de dirección. Activa una luz de advertencia y un aviso acústico en el panel de instrumentos si la presión desciende demasiado Válvula de agujas para comprobar si funciona la dirección de emergencia Válvula solenoide de basculación: descarga la presión del acumulador tras apagar el encendido para que el sistema de la dirección no esté bajo presión con el vehículo apagado. Acumulador del presostato: apaga la luz de advertencia (de presión en el sistema) cuando no queda presión en los acumuladores de la dirección (o del sistema de la dirección).
Atlas Copco 143
Prueba del sistema de dirección de emergencia Para comprobar el funcionamiento del sistema de la dirección de emergencia, proceda del siguiente modo. Cuando se apaga el interruptor de aislamiento de la batería, la presión almacenada en los acumuladores se descarga. PASO
PASO
1 La función del presostato, la luz de advertencia y el aviso acústico indican al operario si este mecanismo funciona cada vez que se conecta el encendido: la luz y el aviso acústico se activan hasta que se arranca el motor (entonces la bomba envía presión a los acumuladores y la luz y el aviso acústico se apagan). Encienda el interruptor principal y el interruptor de arranque del motor pero no arranque el vehículo. En este momento, la luz de la dirección de emergencia y el aviso acústico deberían estar encendidos en el compartimento del operador. En caso contrario, deben comprobarse y repararse la avería.
PASO
4 Una vez finalizado, apague el equipo y desconecte el interruptor de aislamiento de la batería.
PASO
5 Vaya al bloque de válvulas de dirección de emergencia y eche hacia atrás la válvula de agujas. De este modo, se permitirá que el aceite de la válvula de carga se derive al depósito. El Minetruck sólo podrá activar la presión del aceite almacenado en los acumuladores.
ADVERTENCIA Las siguientes acciones son potencialmente peligrosas y deben realizarse en un gran espacio abierto sin obstáculos. Si la dirección de emergencia no funciona correctamente, el equipo rodará sin poder controlar la dirección. El operador debe estar preparado para pulsar la válvula de control del freno con rapidez. PASO
2 Con el motor apagado: Abra el compartimento de la batería y extraiga la bobina de la válvula solenoide de basculación del bloque de válvulas de dirección de emergencia.
6 Arranque el motor y suelte el freno de estacionamiento. Deje que el vehículo avance un poco en línea recta y luego articúlelo totalmente a un lado; después avance de nuevo en línea recta. Si el vehículo puede realizar este procedimiento, los acumuladores de la servodirección de emergencia funcionan correctamente.
1250 0213 24
1250 0213 23
PASO
3 Arranque el motor y deje que los acumuladores de la dirección de emergencia se carguen hasta la presión máxima.
1
2
3
PASO
7 Si todo funciona correctamente, accione el freno de estacionamiento y apague el vehículo. Desconecte el interruptor de aislamiento de la batería.
PASO
8 Vaya al bloque de válvulas de dirección de emergencia y cierre la válvula de agujas. Conecte la bobina del solenoide de la válvula de basculación del bloque de válvulas de dirección de emergencia.
144
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Atlas Copco 145
Procedimientos generales de mantenimiento PELIGRO El sistema hidráulico contiene acumuladores que almacenan energía tras la parada del motor. Despresurice el sistema antes de proceder al mantenimiento. PELIGRO Todos los sistemas hidráulicos acaban relajándose, lo que implica un riesgo de aplastamiento del personal de servicio que opera en el área del vehículo, que tal vez no esté al corriente de ese asentamiento gradual.
Compruebe que estén correctamente dispuestos los conductos de manguera. Evite rozar y tocar los conductos. Asegúrese de la disponibilidad de los líquidos correctos.
Descargando la presión hidráulica PELIGRO Antes de relajar el sistema de la suspensión, compruebe que no haya nadie próximo al Minetruck y que todo el mundo esté al tanto de que se va a bajar el vehículo.
Importante La vida útil y la fiabilidad de los componentes hidráulicos dependen de un mantenimiento adecuado. Nota
El uso de cualquiera de los procedimientos de seguridad especificados en esta sección no exime de las prácticas de seguridad contenidas en este manual o el manual de seguridad.
Antes de realizar cualquier servicio en el sistema hidráulico, hay que seguir estos procedimientos: PASO
1 Estacione el Minetruck enderezado sobre una superficie dura y plana y calce todas las ruedas.
Antes de empezar
PASO
2 Baje la caja de carga hasta sus topes.
Compruebe el nivel de limpieza
PASO
3 Pare el motor.
•
El área alrededor del vehículo
•
Grupos motores, conexiones de tubos, componentes
•
Fluidos hidráulicos
•
Piezas de existencias
Nota
Ver“Limpieza” en la página 5.
No se debe mezclar el fluido retardante de incendios (FRF) con fluidos hidráulicos standard. Las capas protectoras de pintura internas, si se usan, deben ser compatibles con el fluido hidráulico usado. Hay que asegurarse que todas las piezas están a mano.
Válvula de seguridad del sistema de suspensión
Las piezas almacenadas pueden desarrollar acumulaciones de resina procedentes de grasa y aceites protectores. Esta resina debe diluirse con disolvente antes del montaje de la pieza en cuestión. Hay que hacer uso de los pernos de cáncamo para izar y el equipo de transporte. No haga uso de la fuerza. A fin de evitar fuerzas radiales y tensión en tuberías y componentes, asegúrese de que los tubos estén firmemente sujetos. No se debe usar masilla o cinta de teflón como material obturador, ya que esto puede resultar en contaminación y también un funcionamiento defectuoso.
Válvula de seguridad del sistema de suspensión
146
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
PASO
4 Relaje el sistema de suspensión abriendo la válvula de seguridad del sistema de suspensión. 4a Para abrir la válvula de seguridad de la suspensión, sujete firmemente el barril del cartucho con una llave allén y extraiga la contratuerca con una llave poligonal. 4b Retire lentamente el barril de cartucho con la llave allén hasta que el vehículo se asiente sobre los topes mecánicos.
PASO
PASO
PASO
PASO
PASO
5 Apretar la válvula de seguridad del depósito hidráulico para descargar la presión acumulada en el depósito. 6 Sitúe el contacto de encendido en la posición ON sin poner en marcha el Minetruck. 7 Pulse varias veces el botón de supresión de frenos para descargar la presión del acumulador de frenos. 8 Someter la palanca de basculación a un ciclo de operaciones unas cuantas veces para descargar toda la presión piloto de basculación. 9 Hacer girar el volante de mando para descargar la presión piloto de mando. PELIGRO La presión hidráulica es todavía peligrosamente elevada dentro de los cilindros y mangueras. Sea extremadamente precavido a la hora de desmontar una brida de manguera en un cilindro.
Antes de sacar cualquier manguera PASO
1 Limpiar de inmediato el área alrededor de cualquier componente hidráulico al que se ha de dar servicio para evitar la contaminación.
PASO
2 Se debe colocar un rótulo en la manguera para facilitar el montaje y facilitar el montaje y los diagnósticos.
PASO
3 Hay que tener un tapón preparado para cerrar cada manguera que se ha de sacar.
PASO
4 Los conductos de retorno se abren al depósito. Así pues, puede vaciarse todo el depósito hidráulico si no están adecuadamente taponados. Con frecuencia resulta útil aplicar en el respiradero un vacío (3,4-4,8 bar / 5-7 psi) sobre el depósito hidráulico para evitar las fugas de aceite. No obstante, precisará todavía de un tapón para impedir que la contaminación sea aspirada en los conductos.
Preparación de la activación del sistema hidráulico Nota
A realizar tras la sustitución o inspección de componentes del sistema hidráulico.
Antes de arrancar se debe ejecutar la siguiente lista de control. PASO
1 Compruebe que el depósito de aceite hidráulico esté limpio.
PASO
2 Controlar que los conductos hidráulicos han sido limpiados y que están instalados correctamente.
PASO
3 Controlar que todos los acoplamientos y bridas están apretadas.
PASO
4 Controlar que todos los componentes están conectados correctamente de conformidad con los dibujos de instalación o esquemas de montaje.
PASO
5 Controlar que los acumuladores hidráulicos están cargados correctamente con nitrógeno.
PASO
6 Controlar que los filtros hidráulicos son de tamaño de poro especificado.
PASO
7 Controlar que todos los fluidos son los especificados y que se han llenado al nivel máximo.
Puesta en marcha de sistema hidráulico Este proceso aborda la activación inicial del sistema hidráulico tras la sustitución de la bomba de engranaje. PASO
1 Llenar el tanque hidráulico con aceite hidráulico limpio.
PASO
2 Presurice el depósito hidráulico a un máx. de 0,35 bar (5 psi).
PASO
3 Purgue el aire del conducto o conductos de aspiración de las bombas en el puerto de prueba del tubo de aspiración.
PASO
4 En caso necesario, reposte el depósito hidráulico.
PASO
5 Arranque el motor y déjelo en ralentí 12 minutos aproximadamente.
PASO
6 Detener el motor.
PASO
7 Rellenar el tanque hidráulico.
PASO
8 Ajuste la presión de bomba.
Atlas Copco 147
Aceite hidráulico Nivel de aceite Debe haber siempre aceite suficiente en el depósito hidráulico, ya que es un factor importante para garantizar un buen funcionamiento. Durante el funcionamiento, se puede perder algo de aceite por los siguientes motivos: •
Filtración normal
•
Escape de vapor de aceite
Además, puede haber fugas en el sistema durante el funcionamiento. Comprobar el nivel del aceite hidráulico cada día o en cada cambio de turno permite detectar y corregir cualquier problema de forma inmediata.
sellado, se filtrará gradualmente por el sellado del tapón y entrará en el líquido. •
Antes de abrir un tambor hay que limpiar la parte superior cuidadosamente de manera tal que no caiga suciedad al fluido.
•
Revisar y mantener limpios todos los contenedores y equipos usados para almacenar y distribuir fluidos hidráulicos.
•
Antes de añadir aceite al sistema hidráulico, limpie el tapón de llenado con un trapo limpio que no contenga lino.
•
Asegúrese de que el depósito del líquido está protegido para que no entren contaminantes. Entre las aberturas por la que pueden penetrar y que conviene revisar están los tapones de llenado, la placa de inspección, los orificios de purga, los pernos ausentes de la cubierta del depósito y las juntas de los tubos que salen de la cubierta del depósito.
Si no se atiende el nivel de aceite y se permite que caiga, pueden ocurrir problemas que obstaculizarán el rendimiento eficaz de sistemas: •
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, puede entrar aire por la aspiración de la bomba y formarse espuma. También puede generarse cavitación, lo que reduciría la vida útil de la bomba.
•
Si hay menos aceite en el sistema, se producirá un aumento de temperatura del aceite a causa de la pérdida de capacidad de disipación del calor. Un aumento de temperatura de este tipo someterá a unas condiciones de trabajo más difíciles a la bomba, el motor del líquido y a otras piezas móviles como las válvulas de control.
•
Un nivel bajo de aceite significa un aumento de la cantidad de aire en el tanque que aumentará la tasa de oxidación de aceite y causará la pérdida de las características iniciales del aceite.
Almacenamiento y manejo de aceite Los fabricantes de líquidos hidráulicos toman muchas precauciones para que no entren contaminantes en el líquido antes de que llegue al centro del cliente. El mismo cuidado debe observarse en su almacenamiento, manipulación y uso. La suciedad, el agua, la pelusa y los contaminantes de cualquier tipo pueden perjudicar gravemente al sistema hidráulico, causar problemas de funcionamiento y un desgaste excesivo de los componentes de la bomba y las válvulas. Para que no entren impurezas en el líquido, deben observarse las siguientes reglas con mucho cuidado: •
Guarde los bidones tumbados y cubiertos. El agua que se acumule encima de un bidón, aunque esté
Prevención de espuma Un exceso de espuma en el líquido hidráulico puede convertirse en un problema ocasional, sobre todo, si se complica y llega el momento en que la bomba hidráulica aspira una cantidad considerable de espuma. La espuma se puede comprimir mucho y puede afectar a las características de salida de la bomba, generar un funcionamiento irregular y hacer que aparezcan averías antes. Una espuma excesiva en el fluido hidráulico será causada normalmente por uno o más de lo siguiente: •
El nivel de aceite en el depósito es demasiado bajo, lo que permite a la bomba extraer el aire y suministrarlo al sistema.
•
Una fuga en las juntas de conducto de aspiración.
•
El uso de un tipo incorrecto de medio hidráulico o un fluido que es demasiado viscoso.
•
El deterioro del fluido o la presencia de contaminantes perjudiciales.
148
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Ajuste del pedal de freno La presión del extremo de rueda de 103,5 bar (1500 psi) puede comprobarse en el bloque J. La presión se puede ajustar con el tope de la parte baja del pedal. Para ajustarlo, quite el freno de estacionamiento con el vehículo en una superficie uniforme. Ponga el vehículo en primera y mueva el vehículo hacia delante, ajustando el tope de la parte baja del pedal hasta que los frenos de marcha empiecen a frenar. Luego vuelva a bajar el tope hasta que el vehículo se mueva sin trabas y los frenos no actúen. A continuación, dé 1/4 de vuelta al tope y apriete la contratuerca. Nota
Al sustituir una válvula de freno SAHR, compruebe si presenta zonas muertas y ajústela según sea necesario.
Inspección de cilindro Compruebe si el bulón y el casquillo de los cilindros están desgastados. Deberá realizarse una reparación cuando el desgaste o la holgura del pasador y el casquillo supere los 3,2 mm. •
Controlar el cilindro para ver si hay daños de cuerpo y vástago.
•
Inspeccionar con cuidado la superficie interior del cilindro y la condición de los pistones.
•
Cuando monte el cilindro, utilice una empaquetadura, juntas de seguridad, juntas tóricas y aros rascadores nuevos. Sustituya cualquier pieza que esté dañada o desgastada.
•
Lave minuciosamente todos los componentes del conjunto de cilindro con un disolvente adecuado.
•
Séquelos con un trapo limpio sin pelusa o con aire comprimido.
Los topes de la dirección deben comprobarse como máximo cada 250 horas. Si están demasiado desgastados o rotos, pueden provocar daños graves en el cilindro de la dirección, los bulones y los casquillos, debidos a que el pistón llega al fondo.
Ajustes y configuración de presión PELIGRO Monte siempre la barra de bloqueo de la articulación antes de comprobar ninguna presión en el Minetruck. ADVERTENCIA Los ajustes y configuración de presión deben gestionarlos dos (2) personas. No deje NUNCA el Minetruck encendido sin una persona en la cabina del vehículo.
Cebado y ajustes de bomba C e b e l a b o m b a d e d i re c c i ó n / basculación Tras descargar la presión de la bomba de dirección/ basculación, deberá procederse a su cebado antes de poder operar el Minetruck. Importante No arranque el motor del Minetruck tras la revisión del sistema hidráulico hasta no haber cebado las bombas. PASO
1 Suelte y abra (pero sin quitar completamente el acoplamiento) el conducto de aspiración de la bomba de dirección y basculación.
PASO
2 Presurice el depósito hidráulico llenándolo de aceite hidráulico o bien bombeando aire a través de la desconexión de llenado rápido.
PASO
3 Mantenga el acoplamiento abierto hasta haber expulsado todo el aire del conducto de aspiración.
PASO
4 Una vez purgado el conducto, apriete los pernos de acoplamiento de la bomba.
Importante Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente asentada y no quede aprisionada al reapretar el acoplamiento. También es un buen momento para examinar los posibles daños de la junta tórica, antes del apriete del acoplamiento.
Atlas Copco 149
Cebe la bomba de freno
Ajuste la bomba de freno
Siempre que desmonte el conducto de aspiración de la bomba de freno, deberá cebarse dicha bomba antes de operar el Minetruck.
La bomba de freno mantiene presión de aceite hidráulico en el sistema de suspensión y carga los acumuladores de freno.
Importante No ponga en marcha el Minetruck hasta que no se haya cebado la bomba de freno. La bomba resultará gravemente dañada si se deja operar incorrectamente.
ADVERTENCIA Tenga cuidado con las piezas móviles mientras ajusta la bomba. No ajuste nunca la bomba con el protector de la línea de propulsión desmontado.
PASO
1 Afloje y desmonte el conducto de vaciado de la caja de la bomba de freno.
Importante Es importante ajustar la bomba siempre que se realice su servicio o sustitución. Ajuste la presión del sistema PASO
1 Limpie los puertos de prueba de la válvula auxiliar.
PASO
2 Acople un manómetro hidráulico al puerto de prueba del acumulador de freno. 2a
1 PASO
Nota
2 Llene la bomba con aceite hidráulico hasta llegar al nivel de las roscas del acoplamiento de vaciado de la caja. Con la manguera de vaciado de la caja fuera del puerto de vaciado de la bomba, examine el posible desgaste y daños de la junta tórica. Recoloque la junta tórica antes de completar el proceso de cebado de la bomba.
PASO
3 Recoloque la manguera de vaciado de la caja, pero sin apretar.
PASO
4 Presurice el depósito hidráulico llenándolo de aceite hidráulico o bien bombeando aire a través de la desconexión de llenado rápido.
PASO
5 Una vez que haya escapado todo el aire de la bomba, a través del puerto de vaciado de la caja, apriete de inmediato la conexión de manguera con la bomba.
Nota
Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente asentada y no quede aprisionada al reapretar el acoplamiento.
2 3
10
4
9 1250 0235 29
Vaciado de la caja de la bomba de freno
5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
6 7
8
Acumulador de freno Bomba manual de liberación de freno Bomba de freno Puerto de prueba 2, presión piloto del acumulador Direcc. Basculación Suspensión Opcional Presión del sistema Retorno a depósito
PASO
3 Limpie el área que rodea a las cubiertas de ajuste de la bomba de freno.
PASO
4 Retire la tapa de tornillo de la bomba de freno para dejar al descubierto el tornillo de ajuste de control de presión.
150
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Establezca la presión de alivio
1 2
La bomba de freno ejerce de válvula de alivio (o seguridad) al contar con un puerto de alivio de sobrepresión que devuelve el aceite hidráulico al depósito siempre que se produce una situación de sobrepresión. El alivio viene ajustado de fábrica a 165,6 bar (2400 psi). Realice este ajuste al instalar una nueva bomba o si se reforma la bomba ya existente.
PASO
PASO
PASO
1. Tornillo de ajuste de control de presión 2. Tornillo de ajuste de presión diferencial
1 Libere la presión del sistema de freno bombeando varias veces el pedal del freno de servicio con el motor APAGADO.
PASO
5 Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste de control de presión.
2 Limpie los puertos de prueba del bloque auxiliar.
PASO
3 Acople un manómetro hidráulico al puerto de prueba de frenos.
PASO
4 Limpie el área que rodea a las cubiertas de ajuste de la bomba de freno.
6 Afloje 3 vueltas a la izquierda el tornillo de ajuste de control de presión para evitar presiones excesivas.
PASO
7 Libere la presión del sistema de freno bombeando el pedal del freno de servicio con el motor apagado.
PASO
8 Retire la tapa del tornillo de ajuste de presión diferencial.
PASO
9 Haga que un asistente ponga en marcha el Minetruck y deje que el sistema de frenos acumule presión.
PASO10
Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste de presión diferencial.
PASO11
Apriete del todo el tornillo de ajuste de presión diferencial. Luego 1/4 de vuelta en sentido inverso.
PASO12
Apriete la contratuerca.
PASO13
Ajuste la presión de sistema a 138 bar con el tornillo de ajuste de control de presión.
PASO14
Tras completar el ajuste, apriete las contratuercas y reinstale las tapas.
Tornillo de ajuste de presión diferencial PASO
5 Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste.
PASO
6 Apriete del todo el tornillo de ajuste y luego 1/ 4 de vuelta en sentido inverso.
PASO
7 Apriete la contratuerca y reinstale la tapa.
Atlas Copco 151
Purgue los frenos El MT5020 y MT6020 emplean frenos de liberación hidráulica y accionamiento por resorte (SAHR) con una función de seguridad integrada. La presión hidráulica fuerza la apertura de los frenos SAHR, haciendo que giren los ejes. La pérdida de presión hidráulica hace que cierren los frenos de accionamiento por resorte, deteniendo el vehículo. Así pues, si se interrumpe la línea de frenos, el vehículo se parará. Precaución Los frenos deben purgarse con el motor en marcha. Por ello, las siguientes precauciones de seguridad son muy importantes.
Válvulas de purga de freno delantero PASO
8 Una vez purgados los frenos traseros, pase a los frenos delanteros.
PASO
9 Después de purgar los cuatro frenos puede volver a operar el vehículo.
PASO
1 Estacione el camión enderezado sobre una superficie nivelada y dura.
PASO
2 Bloquear las ruedas.
PASO
3 Coloque el bloqueo de articulación en posición bloqueada.
Ajustes de alivio de válvula de basculación
PASO
4 Haga que un asistente se siente tras el volante, con el motor en marcha, el freno de estacionamiento suelto y el pedal del freno sin pisar.
Las válvulas de basculación y dirección cuentan con puertos de alivio de sobrepresión, "puertos de alivio principal", que devuelven el aceite de sobrepresión al depósito. Cada válvula dispone de un puerto de prueba, lo que permite supervisar el ajuste de alivio. El procedimiento siguiente es general, pudiéndose emplear con ambas válvulas. Precaución El alivio principal viene preajustado de fábrica. No ajuste el alivio principal por encima de 172,5 bar (2500 psi). Importante La prueba y ajuste del alivio principal deben realizarse con el aceite hidráulico a temperatura operacional y el motor en ralentí alto. Nota
Válvulas de purga de freno trasero PASO
5 Comience por los frenos traseros. Coloque una manguera de goma sobre la válvula de purga de 1/4". Inserte la manguera en un cubo de líquido hidráulico.
PASO
6 Abra la válvula con una llave. Deje la válvula abierta quince segundos tras la aparición de las últimas burbujas.
PASO
7 Cierre la válvula, apriete y pase a la siguiente.
PASO
Compruebe las válvulas de una en una con el puerto de prueba de la válvula. 1 Enchufe el indicador de prueba en el puerto de prueba de válvula.
1
2
1. Puerto de prueba de válvula de basculación 2. Tornillo de ajuste
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
PASO
2 Arranque el motor del Minetruck y déjelo en ralentí hasta que el aceite hidráulico haya alcanzado una temperatura operacional.
PASO
3 Si va a comprobar el alivio de dirección, deje instalado el bloqueo de articulación y articule el Minetruck con el motor en ralentí máximo. Observe y registre la presión con el volante girado. Debe ser de 207 ±3,5 bar (3000 ±50 psi).
PASO
4 Si va a comprobar el alivio principal de basculación, eleve al máximo la caja de carga con el motor en ralentí alto y mantenga la palanca de basculación hacia adelante. Compruebe y registre la presión. Debe ser de 172,5 ±3,45 bar (2500 ±50 psi).
Ajuste la presión Si la presión está fuera de intervalo, deberá ajustar el alivio principal. PASO
1 Con la válvula accionada, la caja de carga arriba/dirección accionada contra el bloqueo de articulación y el motor en ralentí alto, afloje y desmonte la cubierta del tornillo de ajuste.
1250 0235 50
152
Tornillo de ajuste de alivio de válvula de dirección PASO
2 Aflojar la tuerca de apriete.
PASO
3 Gire el tornillo de ajuste hasta que la presión supere ligeramente los 207 bar (3000 psi) establecidos.
PASO
4 Gire ahora el tornillo de ajuste para reducir la presión hasta 207 bar (3000 psi).
PASO
5 Apriete la contratuerca con la presión ajustada ahora a 207 bar (3000 psi).
PASO
6 Recoloque la cubierta del tornillo de ajuste y observe el manómetro durante un momento para comprobar que el ajuste se ha estabilizado en 207 bar (3000 psi).
Atlas Copco 153
Recoloque los componentes hidráulicos Seguridad El siguiente procedimiento ha sido diseñado para ayudar en el desmontaje de los principales componentes hidráulicos. Si algún componente específico requiere de servicio, consulte con un concesionario o empresa de ventas autorizada Atlas Copco.
Cilindro de dirección Extraiga el cilindro de dirección PELIGRO Cuando no pueda utilizar el bloqueo de articulación, deberá descargar toda la presión hidráulica de los acumuladores antes de intervenir en los cilindros de dirección.
Compruebe primero la limpieza: •
El área alrededor del vehículo
•
Grupos motores, conexiones de tubos, componentes
•
Fluidos hidráulicos
•
Piezas de existencias
Compruebe si están contaminadas. La humedad o la suciedad que haya en el entorno no debe entrar en el depósito hidráulico. Llene el depósito siempre a través de un filtro, a poder ser mediante los filtros del sistema o equipos de filtrado portátil con filtros finos (10 micras). No se debe mezclar el fluido retardante de incendios (FRF) con fluidos hidráulicos standard. Las capas protectoras de pintura internas, si se usan, deben ser compatibles con el fluido hidráulico usado.
PASO
1 Articule el vehículo de forma que el cilindro que quiera desmontar esté completamente extendido.
PASO
2 Realice los siguientes procedimientos para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la
Hay que asegurarse que todas las piezas están a mano. Las piezas almacenadas pueden desarrollar acumulaciones de resina procedentes de grasa y aceites protectores. Esta resina debe diluirse con disolvente antes del montaje de la pieza en cuestión. Hay que hacer uso de los pernos de cáncamo para izar y el equipo de transporte. No haga uso de la fuerza. A fin de evitar fuerzas radiales y tensión en tuberías y componentes, asegúrese de que los tubos estén firmemente sujetos. No se debe usar masilla o cinta de teflón como material obturador, ya que esto puede resultar en contaminación y también un funcionamiento defectuoso.
página 145. PASO
3 Desconecte todas las mangueras de cilindro. Limpie, marque y tapone todas las conexiones de manguera y cilindro.
PASO
4 Fijar una grúa o algún tipo de montaje clasificado para el peso del cilindro para sostener el cilindro.
Importante Proteja de cualquier daño la barra del cilindro durante el desmontaje. No coloque el soporte del gato sobre una superficie mecanizada del cilindro. PASO
5 Afloje y desmonte las tapas y pernos de rótula de cada extremo del cilindro.
Compruebe que estén correctamente dispuestos los conductos de manguera. Evite rozar y tocar los conductos.
PASO
6 Aparte el cilindro con un dispositivo de elevación y colóquelo sobre un caballete de trabajo apropiado en el suelo del taller.
Asegúrese de la disponibilidad de los líquidos correctos.Ver“Líquidos y lubricación” en la página 187.
Recoloque el cilindro de dirección Seguir los pasos de desmontaje en el orden contrario. Opere el Minetruck para purgar el aire que pueda quedar en el sistema antes de poner el equipo en marcha.
154
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Cilindro de basculación Desmonte el cilindro de basculación PELIGRO Los cilindros de basculación son pesados, lo que implica un riesgo de aplastamiento. Emplee un dispositivo elevador o gato para sostener los cilindros antes de la desconexión. PELIGRO La caja de carga debe estar bien apoyada antes de descargar la presión. Monte siempre el soporte de la caja de carga al intervenir bajo una caja alzada. PASO
5 Descargue el exceso de presión de los cilindros de basculación abriendo con cuidado los puertos de la parte inferior del cilindro.
Precaución El líquido hidráulico puede estar sometido a presión. Lleve gafas de seguridad y guantes robustos.
Los cilindros de basculación precisan de un dispositivo de elevación para sostener y bajar el cilindro al suelo. Antes de su desmontaje, determine como va a manejar el cilindro. PASO
1 Levante la caja de carga unos cuantos centímetros y sujétela de forma que los cilindros no lleguen al fondo y queden sujetos por las abrazaderas correspondientes.
PASO
2 Baje la carga y apóyela en los soportes con la palanca de mando de basculación en la posición de flotación para que no se acumule presión en el cilindro.
PASO
3 Fije los cilindros en su posición.
Nota
PASO
Asegúrese de que el cilindro no tenga grasa ni aceite antes de fijar con una correa para evitar que se resbale. 4 Realice los siguientes procedimientos para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
6 Desconecte todas las mangueras de cilindro. Limpie, marque y tapone todas las conexiones de manguera y cilindro.
PASO
7 Desconecte, etiquete y tapone los conductos de lubricación de los dos pasadores de cilindro.
PASO
8 Afloje y desmonte los pernos de tapa de rótula y la rótula superior.
Precaución Tenga cuidado de no dañar el pasador de cilindro de basculación lubricando el conector del conducto durante el desmontaje y sustitución.
Atlas Copco 155
PASO
9 Sosteniendo el cilindro con un caballete o dispositivo elevador de clase apropiada, afloje y desmonte las tapas y pernos de rótula de la parte inferior.
PASO10
Sitúe el cilindro en el suelo con un dispositivo elevador. Coloque el cilindro en un área apartada para poder almacenarlo y revisarlo con seguridad luego.
Sustituya el cilindro de basculación Ensamble el cilindro en el orden inverso. •
Monte el cilindro con todos los vástagos totalmente retraídos.
•
Sitúe primero el pasador inferior, coloque el pasador superior y emplee un dispositivo elevador para extender el cilindro en una abrazadera de rótula de caja.
•
Asegúrese de apretar los puertos de purga antes de instalar cualquier conducto hidráulico.
•
Apriete los pernos de rótula al par adecuado.
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Cilindro de suspensión Desmonte el cilindro de suspensión
PASO
PELIGRO El cilindro de suspensión es extremadamente pesado y puede causar lesiones graves e incluso la muerte si se manipula incorrectamente al extraerlo del área de suspensión.
6 Enganche un dispositivo elevador por el extremo superior del compartimento del Minetruck al pasador del extremo de la base y tense el cable elevador para soportar el cilindro.
1250 0235 52
PELIGRO El bastidor motor del Minetruck implica un riesgo de aplastamiento. Utilice sólo soportes de gato situados bajo la superficie plana del bastidor de carga.
1250 0235 27
156
PASO
Nota
1 Coloque soportes de gato capaces de sostener un mínimo de 30.000 kg bajo el bastidor motor. Extienda los soportes de forma que, cuando se descargue la presión hidráulica, el peso del bastidor motor recaiga sobre los soportes, y no en las ruedas.
PASO
2 Siga el procedimiento para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la página 145. El bastidor motor deberá reposar sobre los soportes de gato, manteniéndose fuera de los cilindros de suspensión toda presión de apoyo.
PASO
3 Desconecte, cubra y etiquete los conductos hidráulicos de ambos cilindros.
PASO
4 Desmonte las cubiertas de escape.Ver“Cubiertas y recubrimientos” en la página 99.
PASO
5 Desmonte las tapas de rótula superiores de uno de los cilindros de suspensión (extremo de la base del cilindro).
PASO
7 Desmonte las tapas de rótula del cilindro inferior.
PASO
8 Alce el cilindro de suspensión a través del compartimento y colóquelo apartado sobre el suelo.
Importante Extraiga con cuidado el cilindro del área de suspensión. Evite que el cilindro se enganche con una manguera hidráulica o cable eléctrico durante su retirada.
Recoloque el cilindro de suspensión Ensamble el cilindro en el orden inverso. •
Observe todas las advertencias y notas.
•
Apriete a par los pernos de tapa de rótula.
Atlas Copco 157
Acumuladores
Desmonte el acumulador PELIGRO La precarga de nitrógeno está sometida a una presión extrema. No trate de abrir el acumulador ni de desmontar la válvula de purga de nitrógeno al intentar extraer el acumulador del vehículo.
El Minetruck incorpora tres acumuladores. Dos de ellos forman parte del sistema de suspensión y el otro se integra en el sistema de freno SAHR. Nota
Con la dirección de emergencia (opcional) se añaden otros tres acumuladores en el vehículo. Ver“Dirección de emergencia” en la
PASO
página 140.
1 Realice los siguientes procedimientos para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la
Normalmente los acumuladores se pueden extraer del mismo modo.
página 145. PASO
2 Desconecte, cubra y etiquete todos los conductos hidráulicos del acumulador.
PASO
3 Afloje los pernos del soporte que sujetan el acumulador y extraiga el acumulador de sus fijaciones.
PASO
4 Coloque el acumulador en un lugar seguro apartado del vehículo.
Recoloque el acumulador Obre en sentido inverso al del desmontaje.
1250 0242 60
Nota
Asegúrese de eliminar toda la presión hidráulica antes de la reinstalación.
Bombas hidráulicas Acumulador de freno
El acumulador del freno se sitúa detrás de la montura trasera derecha del motor.
Desmontaje de la bomba PASO
1 Realice los siguientes procedimientos para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
2 Desmonte las mangueras y tapone los conductos.
PASO
3 Sacar los pernos de montaje, y sacar la bomba deslizando del eje de mangueta de la bomba delantera.
PASO
4 Tapar el montaje de eje de mangueta abierto para mantenerlo limpio.
Cambie la bomba 1250 0242 60
Ensamble la bomba en el orden inverso.
Acumuladores de suspensión
Los acumuladores de suspensión se ubican en la esquina delantera derecha del vehículo.
•
Apriete la tornillería a su par adecuado.
•
Cuando el montaje se ha terminado correctamente, proceda con el cebado, arranque y las pruebas operacionales.
158
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Válvula hidráulica Desmonte la válvula hidráulica
Servicio de cartucho de válvula
El siguiente procedimiento de tipo general se aplica en el desmontaje/recolocación de la mayoría de las válvulas.
Importante La causa más común de fallo es la suciedad en el aceite hidráulico.
Precaución Algunas válvulas son muy pesadas. Tenga cuidado de evitar lesiones a la hora de desmontarlas. PASO
1 Limpiar con vapor el área alrededor de la válvula que se ha de desmontar.
Importante Compruebe que el área que rodea a la válvula esté limpia y libre de residuos. Las válvulas pueden dañarse a causa de la suciedad o impurezas introducidas en el sistema hidráulico por condiciones de servicio poco higiénicas. PASO
2 Realice los siguientes procedimientos para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la
•
La suciedad que se deposita en las partes móviles y perjudica su funcionamiento.
•
Suciedad introducida debido a derivación de filtro.
La mayor parte de los cartuchos pueden ser limpiados sin modificar sus ajustes. Para controlar y limpiar un cartucho que no está funcionando: PASO
1 Sacar el cartucho de la cavidad.
PASO
2 Inspeccionar para ver si hay contaminantes visibles y sacar con cuidado las partículas obvias.
PASO
3 A través del morro del cartucho, opere manualmente los componentes internos varias veces. Emplee un trozo de tubo de goma para evitar dañar los asientos blandos, los filos cortantes, las superficies tratadas o la pantalla que protege el orificio piloto. Todas las piezas deben poder moverse sin trabas. De ser posible, realice esta operación con el cartucho sumergido en espíritu de petróleo limpio.
PASO
4 Después de "barrer", secar con aire comprimido filtrado limpio.
PASO
5 Sustituir los cierres si se indica, usando el equipo de servicio apropiado.
PASO
6 Sumergir el cartucho en aceite hidráulico limpio, después reinstalar el cartucho, apretar al par especificado y volver a probar.
PASO
7 Si este procedimiento no elimina el problema, sustituir por un cartucho nuevo probado en fábrica.
página 145. PASO
3 Desconectar, tapar o cerrar, y rotular todas las mangueras hidráulicas a la válvula.
PASO
4 Tapar o cerrar las entradas, aberturas de presión, y aberturas piloto para evitar contaminación.
PASO
5 Fijar un cable de izar a la válvula para sostener al sacar los pernos de montaje.
PASO
6 Aflojar y sacar los pernos de montaje de válvula.
PASO
7 Izar la válvula a un banco de taller, y no colocar la válvula en una posición donde podría quedar dañada.
Sustituya la válvula hidráulica Ensamble la válvula en el orden inverso.
Nota
Hay kits de servicio disponibles para los cartuchos. Contacte con su concesionario Atlas Copco para información sobre el recambio del retén de cartucho y el propio cartucho.
Atlas Copco 159
Desmonte los colectores hidráulicos No es necesario desmontar colector de válvula alguno del Minetruck, ya que la pieza funcional es un cartucho. Consulte "Servicio del cartucho de válvula" en la página 116 . Si llega a ser necesario desmontar un colector de válvula, se deben seguir estas instrucciones generalizadas: PASO
1 Realice los siguientes procedimientos para descargar la presión hidráulica. Ver“Descargando la presión hidráulica” en la página 145.
PASO
2 Ventile y purgue el depósito hidráulico en un recipiente de tamaño apropiado. No se recomienda volver a usar el líquido.
PASO
3 Limpiar, rotular, desconectar y tapar todas las mangueras y armaduras al colector.
PASO
4 Aflojar y sacar los pernos que fijan el colector.
PASO
5 Sacar el colector.
Recoloque los colectores hidráulicos Seguir los procedimientos de desmontaje en el orden contrario.
160
MT5020/MT6020 Capítulo 7: Sistema hidráulico Manual de servicio
Atlas Copco 161
Capítulo 8: Localización de averías
Síntomas y soluciones Las tablas siguientes le ayudarán a aislar los problemas que puedan surgir. Las tablas están clasificadas según la función del sistema o la ubicación del componente. Consulte el índice para encontrar las páginas que correspondan de ajuste, reparación, desmontaje o sustitución. Un mantenimiento adecuado evitará que se produzcan muchos problemas. Por ejemplo, se pueden evitar numerosos problemas en el sistema de refrigeración manteniendo un nivel adecuado de inhibidores de corrosión con el aditivo de refrigerante suplementario (SCA). Este capítulo sólo pretende servir de referencia general. Para información más detallada, vea los manuales de los fabricantes de los componentes.
162
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Síntomas del motor Condiciones previas
Causa posible
Solución
El motor no se pone en marcha
Problema eléctrico Problema del motor de arranque
Vea la tabla de localización de fallos eléctricos
Problema interno del motor
Póngase en contacto con su concesionario o empresa de ventas autorizada Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
No hay combustible
Llene el depósito de combustible y cebe el sistema de combustible
Filtro(s) de combustible sucio(s)
Instale filtro(s) nuevo(s)
Combustible de baja calidad
Vacíe el sistema y sustituya el filtro o filtros de combustible. Reposte el sistema con un combustible de calidad adecuada.
Conductos de combustible obstruidos o rotos
Limpie, repare o cambie.
Problema eléctrico.
Vea la tabla de localización de fallos eléctricos
Aire en el sistema de combustible
Localice y repare la fuga.
El motor gira pero no arranca
Falla el encendido del motor o el motor funciona irregularmente
El motor se cala a un rpm bajo
El sistema de combustible no está Póngase en contacto con su concesionario o empresa de ventas autorizada Atlas Copco o vea el manual de sincronizado correctamente servicio del fabricante del motor. Presión de combustible demasiado baja Inyector(es) o bomba defectuosos Holgura de válvula incorrecta Barra de empuje doblada o rota Fugas o rotura en el conducto de combustible entre la bomba y la válvula de inyección
Instale un conducto nuevo.
Presión de combustible baja Selección de rpm al ralentí demasiado baja
Póngase en contacto con su concesionario o empresa de ventas autorizada Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Inyector(es) de combustible averiado(s)
Sustituir
Bomba de combustible o inyección Repare o cambie averiada Velocidad irregular del motor
Aire en el sistema de combustible
Localice y repare la fuga.
Articulación del regulador pegajosa
Límpiela bien. Repare las piezas defectuosas.
Muelles deficientes o mal montados
Repare o cambie.
Atlas Copco 163
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Poca potencia
Aire en el sistema de combustible
Localice y repare la fuga.
Combustible de baja calidad
Vacíe el sistema y sustituya el filtro de combustible. Llene el sistema con combustible de buena calidad.
Filtro(s) de combustible obstruido(s) o bloqueado(s)
Cambie el (los) filtro(s) de combustible.
Fugas en el sistema de admisión de aire
Compruebe la presión del colector de admisión de aire. Repare o cambie.
Filtro de aire obstruido
Sustituir
Problema eléctrico
Vea la tabla de localización de fallos eléctricos
Póngase en contacto con el representante de Atlas No ajustados para la aplicación Copco o vea el manual de servicio del fabricante del apropiada motor. Presión de combustible baja Holgura de válvula incorrecta Inyector(es) o bomba defectuosos
Vibración excesiva
Ruido de golpeteo de la combustión
Articulación del regulador atascada
Controle la articulación.
Perno o tuerca sueltos en polea o dámper.
Apriete el perno o tuerca.
Polea o dámper averiado Pala de ventilador descompensada
Sustituir
Fijaciones del motor sueltas
Apriete todas las fijaciones. Sustituya los componentes defectuosos.
Combustible de baja calidad
Vacíe el sistema y sustituya el filtro de combustible. Llene el sistema con combustible de buena calidad.
Inyector(es) o bomba defectuosos Póngase en contacto con el representante de Atlas El sistema de combustible no está Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor. sincronizado correctamente Chasquidos en las válvulas
Aceite en el sistema de refrigeración
Muelles defectuosos en las válvulas
Sustituir
Falta aceite o lubricación deficiente
Llene hasta el nivel correcto con el aceite correcto
Holgura de válvula incorrecta Válvulas dañadas
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Refrigerador de aceite defectuoso Instale un nuevo núcleo en el refrigerador de aceite. Junta de culata defectuosa
Sustituir
Ruido de golpeteo mecánico
Fallo por rotura de barra de conexión
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Gran consumo de combustible
Fuga en el sistema de combustible Inspeccione si hay fugas y repárelas si fuera necesario.
Ruido excepcionalmente alto de válvula y mecanismo de válvula
Inyectores defectuosos, funcionamiento desigual, etc. Sincronización incorrecta de la inyección de combustible
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Eje de levas dañado Empujadores de válvula dañados Válvulas dañadas
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
164
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Problemas con el balancín y la holgura de válvula
Holgura excesiva Lubricación insuficiente Balancín desgastado Vástago de válvula desgastado Barras de empuje desgastadas Empujadores de válvula desgastados o dañados Eje de levas desgastado
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Aceite en el tubo de escape
Guías de válvula desgastadas Anillos de pistón desgastados
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Refrigerante en el aceite del motor Núcleo de refrigerador de aceite dañado Junta de culata dañada Culata de cilindro agrietada o defectuosa
Sustituir
Humo negro o gris excesivo
Filtro de aire obstruido
Limpie o cambie los filtros
Válvula(s) de inyección de combustible defectuosa(s). Sincronización incorrecta de la inyección de combustible Control defectuoso de la proporción de combustible
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Combustible de baja calidad
Vacíe el sistema y sustituya el filtro de combustible. Llene el sistema con combustible de buena calidad.
Restricción en el tubo de escape
Limpie o cambie.
Excesivo humo blanco o azul
Presión de aceite baja
Demasiado aceite lubricante en el Drene el sistema de aceite lubricante y rellene hasta motor el nivel apropiado. Fallo del encendido o funcionamiento desigual
Consulte Fallos de encendido (más arriba).
Sincronización incorrecta de la inyección de combustible Guías de válvula desgastadas Anillos de pistón desgastados Junta de aceite del turbocompresor dañada
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Sustituir Manómetro deficiente Válvula de desahogo defectuosa en la bomba de aceite Tubo de aspiración defectuoso en la bomba de aceite Bomba de aceite defectuosa Eje de levas o rodamientos desgastados Cigüeñal o rodamientos desgastados Rodamiento desgastado en engranaje loco Filtro o refrigerador de aceite sucios Problema eléctrico
Vea Localización de fallos eléctricos
Combustible en el aceite lubricante Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor. Ajuste incorrecto del balancín
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Atlas Copco 165
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Uso elevado de aceite del motor
Fugas de aceite
Localícelos y repárelos
Temperatura excesiva del aceite
Controle el funcionamiento y repare el refrigerador de aceite si fuera necesario
Guías de válvula desgastadas Segmento de pistón y camisa de cilindro desgastados Anillos de junta defectuosos en el turbocompresor
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Nivel de refrigerante bajo
Añada refrigerante hasta el nivel apropiado.
Restricción/obstrucción en el radiador del motor
Limpie y/o repare
Tapa de presión defectuosa
Sustituir
Temperatura de funcionamiento alta del motor
Póngase en contacto con el agente autorizado de Termostato defectuoso Atlas Copco o vea las instrucciones en el manual de Esfera indicadora defectuosa servicio del motor. Bomba de agua defectuosa Las correas del ventilador resbalan Sincronización incorrecta de la inyección de combustible Problema en el convertidor de par Vea Localización de averías de la transmisión Problema eléctrico
Vea Localización de fallos eléctricos
Temperatura de funcionamiento alta del motor
Penetración de gases de escape en el sistema de refrigeración
Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco o vea el manual de servicio del fabricante del motor.
Temperatura de funcionamiento del motor inferior a la normal
Termostato defectuoso
Sustituir
Calentador instalado incorrectamente
Instálelo correctamente.
166
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Síntomas de la transmisión Condiciones previas
Causa posible
Solución
Presión de aceite irregular
Nivel de aceite bajo
Añada aceite hasta el nivel apropiado
Acoplamiento de tubo de aspiración
Cambie el anillo tórico del acoplamiento
El anillo tórico del distribuidor de aspiración no obtura
Cambie el anillo tórico
Objeto extraño en la lumbrera de aspiración
Quite el objeto y controle si hay otra contaminación
Válvula de regulación principal atascada
Cambie la válvula de regulación principal
Muelle defectuoso
Cambie el regulador principal
Presión de aceite excesiva
Presión de aceite baja en todos los Válvula de regulación principal engranajes atascada
Presión baja en un engranaje, pero no en otros
Cambie la válvula de regulación principal
Fugas en junta del cuerpo de válvula de control
Cambie las juntas
Bomba de carga defectuosa
Cambie la bomba
Daños o instalación incorrecta en junta de desconexión interna
Cambie la junta y móntela correctamente
Válvula de regulación principal defectuosa
Cambie el conjunto del regulador
Cuerpo de válvula de control agrietado
Cambie el cuerpo de la válvula de control
Solenoide proporcional contaminado
Cambie solenoide proporcional/controle si hay contaminación en colador de aspiración
Conductor a solenoide roto, o conexión sucia
Repare el conductor
Anillo de junta roto en extremo de Cambie anillo de junta entrada de conjunto de embrague
El vehículo no se mueve
Presión baja o falta de presión en el convertidor
Camisa desgastada
Cambie las camisas
Fugas en junta exterior o interior de pistón
Sustituya obturaciones
Tensión a solenoides erróneos en válvula de control
Controle el cableado y los conectores Compruebe el esquema de transmisión
Daños en el convertidor
Reacondicione el convertidor
No llega tensión a todos los solenoides
Controle el cableado, el controlador y los conectores
Tensión a más de dos solenoides
Controle el cableado y el controlador
Solenoide proporcional atascado
Cambie el solenoide
Válvula de derivación de convertidor defectuosa
Cambie la válvula de derivación del convertidor
El anillo de junta del cubo del convertidor no obtura
Cambie anillo de junta
Controle el valor de la divergencia Corrija el valor de la divergencia del convertidor
Atlas Copco 167
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Filtro o conductos de aceite del filtro reventados
Codos de manguera demasiado pronunciados
Modifique el tendido de las mangueras
Manguera defectuosa
Cambie manguera
Válvula de regulador principal defectuosa
Cambie válvula y cambie filtro y aceite
Conductos incorrectos en el sistema
Corrija los conductos
Anillo tórico del filtro defectuoso
Cambie filtro
Bomba de carga defectuosa
Cambie la bomba
Juego excesivo en tren de engranajes
Cambie los rodamientos e inspeccione si hay engranajes defectuosos
Desperfectos en bomba auxiliar
Retire la bomba y controle el ruido
Ruido excesivo
Proyecta aceite fuera de la varilla/ Transmisión demasiado llena de respirador aceite Anillo de junta de convertidor dañado Recalentamiento de la transmisión Inmovilización del convertidor
Controles de presión de la transmisión correctos, pero sin potencia y posible sobrecalentamiento
Quite la transmisión e instale un nuevo anillo de junta en el cubo del convertidor Cambie a una marcha inferior
Nivel excesivo de aceite
Drene hasta el nivel apropiado. Compruebe la junta delantera de la bomba hidráulica de accionamiento auxiliar (de contar con una)
Sobrecalentamiento del motor.
Controle el refrigerante del motor
Conductos de refrigeración de la transmisión defectuosos
Cambie los conductos
Refrigerador de la transmisión sucio
Limpie el refrigerador
El embrague patina
Controle la presión del embrague
Embrague de uñas del convertidor Desmonte e inspeccione el convertidor dañado o incorrectamente instalado Válvula de desahogo del convertidor averiada
Fugas en junta de cubierta frontal Fugas de aceite en el volante motor y/o orificio de filtración en la del convertidor campana de la transmisión Junta de cubo de convertidor o anillo tórico dañado
Cambios de marcha duros en la transmisión
Drene hasta el nivel apropiado. Compruebe la junta delantera de la bomba hidráulica de accionamiento auxiliar (de contar con una)
Cambie la válvula de desahogo Cambie la junta Cambie la junta
Convertidor incorrectamente colocado en alojamiento de campana; origina fugas en convertidor y junta
Compruebe las dimensiones de compensación del volante motor y la longitud del casquillo piloto del convertidor respecto a las normas del fabricante
Sensor de temperatura de aceite suelto o conductores dañados
Controle el sensor de temperatura, cámbielo si fuera necesario, controle los conductores, corrija las conexiones defectuosas.
Falta calibración
168
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Síntomas del eje Condiciones previas
Causa posible
Solución
Vibración excesiva
Dientes de engranaje rotos, rodamientos desgastados
Sustituya el engranaje o los rodamientos. Vea también árboles.
Ruido excesivo
Lubricante incorrecto o insuficiente Compruebe el nivel, llene con el tipo adecuado y el grado de lubricante. Vea también árboles.
Fugas de lubricante
Rodamientos del cubo rayados o duros
Cambie los rodamientos
Diente de engranaje desportillado en mecanismo planetario
Cambie el engranaje
Nivel excesivo de lubricante
Drene y llene hasta el nivel adecuado con lubricante del tipo y calidad apropiados.
Espuma excesiva del lubricante
Drene y llene con lubricante del tipo y calidad apropiados.
Junta de aceite desgastada o rota Cambie la junta de aceite. Fugas de lubricante
Abertura restringida de respirador de diferencial Tuercas o pernos sueltos.
Limpie la abertura. Apriete las tuercas y pernos.
Fugas de lubricante por el respirador
Restricción en la abertura del respirador.
Limpie la abertura.
Sobrecalentamiento
Nivel de lubricante bajo.
Localice el origen de la fuga y repárela.
Apriete excesivo en el ajuste del anillo y piñón
Ajuste
Rodamiento defectuoso
Cambie los rodamientos
Ruido anormal al girar
El vehículo no se mueve
Piñones y engranajes laterales de Sustituir diferencial desgastados Nivel de lubricante bajo
Localice el origen de la fuga y repárela
Tuercas sueltas en alojamientos de diferencial Holgura insuficiente del árbol Rodamientos desgastados inadecuadamente lubricados
Apriete las tuercas al par especificado
Estrías del eje axial desgastadas o Cambie el eje axial deterioradas Nivel de aceite de la transmisión bajo
Añada aceite de la transmisión
Atlas Copco 169
Línea de propulsión Condiciones previas
Causa posible
Solución
Vibración o ruido excesivos
Árbol curvado o desequilibrado
Limpie el árbol. Compruebe la holgura con los componentes cercanos. Equilibre el árbol. Cambie el árbol si está curvado o dañado.
Vibración o ruido excesivos
Montaje suelto
Cambie los pernos de sombrerete y apriételos al par apropiado.
Rodamientos desgastados o deficientemente lubricados Holgura insuficiente.
Compruebe si están flojos. Si las crucetas están flojas, sustitúyalas con los rodamientos como un conjunto
Alineación defectuosa o descentramiento
Compruebe la alineación, la excentricidad y el equilibrio. Repare o sustituya, según sea necesario
Árbol desequilibrado
Controle si faltan pesos equilibradores o el árbol está deformado. Controle el equilibrio dinámico. Equilíbrela de nuevo Cambie el árbol si está deformado.
Fallo de junta
Sustituir
Desgaste excesivo de conjuntos de rodamientos de cruz.
El árbol no transmite potencia.
Estrías dañadas Horquilla dañada
Neumáticos y llantas Condiciones previas
Causa posible
Solución
Fugas en neumático
Válvula defectuosa
Apriete las piezas
Cortes en neumático
Repare los daños en el neumático
Fugas entre el borde del talón del neumático y la llanta
Desmonte el neumático de la llanta. Limpie los talones de los neumáticos en la zona de contacto de la llanta. Limpie la llanta. Inspeccione la banda de asiento del talón. Sustituya las piezas defectuosas. Vuelva a montar el neumático con el lubricante adecuado.
Llanta o soldadura agrietada
Cambie la pieza defectuosa.
170
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Articulación Condiciones previas
Causa posible
Solución
Ruidos excesivos o raros
Tapas de muñón sueltas o desgastadas
Reapriete, repare o cambie
Rodamientos de articulación sueltos
Ajuste nuevamente con suplementos y regule la precarga
Contaminación en rodamiento de Desmonte y repare articulación o juntas de cilindro de dirección
Movimiento excesivo en articulación
Contacto entre placas de la articulación entre el bastidor de motor y el bastidor de carga
Controle que el conjunto de articulación esté correctamente instalado.
Rodamiento de articulación desgastado
Compruebe si los rodamientos de la articulación tienen fallos.
Pasador de articulación desgastado o dañado.
Sustituir
Pasadores de dirección desgastados
Sustituir
Pasador de articulación suelto Pasadores de dirección sueltos
Controle la precarga y ajuste
Desgaste excesivo en rodamiento Sustituir de articulación Pasadores de dirección desgastados
Sustituir
Atlas Copco 171
Sistema hidráulico Condiciones previas
Causa posible
Solución
Tiene poca potencia o falla
Poco aceite en el depósito
Añada aceite
Fuga externa Demasiada carga
Controle que las presiones del conducto a plena carga se mantengan dentro de la gama normal.
Restricción en conducto hidráulico Compruebe los conductos para localizar la obstrucción. Quite la obstrucción o sustituya el conducto.
Espuma excesiva en el aceite
La válvula de desahogo no funciona correctamente
Limpie y ajuste la válvula.
Cilindro o juntas desgastadas
Desmonte y repare o cambie
Bomba defectuosa
Cambie la bomba
Aceite de tipo o viscosidad inadecuada
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite apropiado.
Fugas en el lado de aspiración de Localice y repare la fuga. la bomba
Temperatura excesiva del aceite
Material extraño en el sistema
Bomba desgastada
Cambie la bomba.
Falta aceite en el sistema
Añada aceite
Refrigerador del aceite hidráulico obstruido o sucio
Controle el refrigerador de aceite
Aceite de tipo o viscosidad inadecuada
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite apropiado.
Ciclos de carga excesivos
Vea el manual del operador para la técnica apropiada
Bomba desgastada
Cambie la bomba.
Filtros obstruidos y sorteados
Controle el indicador de restricción y cambie el (los) filtro(s) si fuera necesario.
Contaminación o aceite deficiente Vacíe y lave el sistema hidráulico. Sustituya los filtros y vuelva a llenarlos con aceite limpio.
Presión insuficiente
Ningún caudal o caudal insuficiente
Cilindros dañados Bomba desgastada o dañada
Desmonte, inspeccione y repare o cambie el componente.
Válvula de carga defectuosa Fuga interna después de juntas o cilindros
Desmonte e inspeccione. Repare o sustituya, según sea necesario
Bomba desgastada
Mida y registre el caudal y la presión de la bomba. Si está fuera del margen especificado, sustituya la bomba.
El aceite está demasiado frío o tiene la viscosidad incorrecta. La bomba no se cebará.
Vacíe y lave el sistema hidráulico. Sustituya los filtros y vuelva a llenarlos con aceite limpio.
Obstrucción en el conducto de admisión de la bomba desde el depósito
Compruebe los conductos para localizar la obstrucción. Quite la obstrucción o sustituya el conducto.
Junta de bomba defectuosa
Cambie las juntas.
Eje de accionamiento de la bomba Desmonte e inspeccione la bomba. roto o desconectado Bomba desgastada
Cambie la bomba
172
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Fuga de aceite
Manguera desgastada o defectuosa
Sustituir
Limpie o cambie. Acoplamientos incorrectos o dañados Suciedad o pintura sobre o debajo de las juntas
Cavitación o ruido excesivo de la bomba
Placas de junta sueltas
Limpie y apriete
Juntas cortadas o dañadas
Sustituir
Suministro de aceite deficiente
Llene el depósito
Obstrucción en conducto de aspiración
Compruebe el colador del depósito y el conducto de admisión de la bomba. Quite la obstrucción o sustituya el conducto. Controle todos los acoplamientos y conexiones de mangueras.
Aire en alimentación de aceite a bomba
Localice y repare el punto de entrada de aire.
Espuma excesiva
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite del tipo y viscosidad apropiados.
Motor funcionando a alta velocidad Caliente el sistema hidráulico realizando el ciclo de los con aceite hidráulico frío mandos hidráulicos Viscosidad excesiva del aceite
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite del tipo y viscosidad apropiados.
Componentes de la bomba mal alineados.
Compruebe el retén y los rodamientos del eje para ver si están dañados. Sustituya las piezas según sea necesario. Alinee la bomba correctamente.
El acumulador no carga pero el ventilador está en funcionamiento
Funcionamiento defectuoso de la válvula de prioridad Funcionamiento defectuoso de la válvula de carga del acumulador
Controle el funcionamiento defectuoso, cambie el cartucho
Ventilador hidráulico averiado
Fallo de la bomba hidráulica
Verifique el fallo de la bomba, sustituya la bomba
Válvula de seguridad atascada en Verifique el problema de la válvula, limpie o sustituya posición abierta el cartucho de válvula La purga de aire no cierra
Verifique, cambie el cartucho
Ningún mando hidráulico funciona Filtro obstruido en conjunto de válvula auxiliar (filtro de presión piloto)
Controle el filtro, limpie o cambie el cartucho de filtro
La bomba de mano hidráulica parece suelta al bombear
Controle el funcionamiento de la válvula de retención, cámbiela si fuera necesario
Funcionamiento defectuoso de la válvula de retención
Precarga deficiente o excesiva del Compruebe la presión del acumulador, ajústela, El sistema hidráulico corta controle si el pistón del acumulador tiene un desgaste demasiado rápidamente al pisar la acumulador excesivo válvula de pedal del freno Respuesta lenta del control de piloto
Presión piloto baja
Respuesta hidráulica normal, pero Presión piloto baja la función pedida es demasiado lenta Bajo caudal en la bomba La manguera hidráulica es dura y está agrietándose
Aceite aireado en el sistema procedente de cavitación
Compruebe la presión piloto; ajústela si fuera necesario Compruebe la presión piloto; ajústela si fuera necesario Controle el caudal de la bomba, ajústelo, cambie bomba desgastada Sustituya la manguera y compruebe si hay aire en el sistema, vacíe el aceite y eche aceite nuevo. Compruebe los carretes de válvula del control principal
Atlas Copco 173
Condiciones previas
Causa posible
Solución
La manguera hidráulica está agrietada por dentro y por fuera pero los materiales elastómeros son blandos y flexibles a la temperatura ambiente
Exposición a frío intenso mientras Cámbiela por manguera para el tipo de clima/ la manguera estaba acodada temperatura apropiado.
La manguera ha reventado y un examen del refuerzo de alambre muestra alambres rotos fortuitamente en sentido longitudinal a la manguera
Impulsos de presión de alta frecuencia.
Cámbiela por manguera con un requisito de prueba de impulsos SAE más alto.
La manguera hidráulica ha reventado pero no hay signos de rotura múltiple de alambres por toda la longitud de la manguera.
Manguera de resistencia incorrecta
Cámbiela por manguera con una resistencia adecuada para el circuito
Funcionamiento deficiente del circuito hidráulico, que causa condiciones de presión poco comunes
Cambie la manguera, identifique el problema del circuito, examine las válvulas de retención y válvulas de alivio de la lumbrera.
La manguera hidráulica ha reventado y un examen muestra que los alambres de refuerzo están oxidados y la cubierta ha sufrido daños o cortes.
Deterioro de la cubierta de la manguera a causa de un desgaste excesivo o exposición a material corrosivo
Sustituya la manguera. Elimine el material corrosivo de la zona. Las siguientes causas pueden producir daños en la cubierta de la manguera: abrasión, cortes, ácido de la batería, limpiadores por chorro de vapor, detergentes químicos, ácido clorhídrico, agua salada y temperaturas extremas.
La manguera hidráulica ha reventado por el codo exterior y aparece ser elíptica en la sección acodada
Violación del radio de codo mínimo Controle la especificación del radio de los codos; de la manguera. cambie la manguera y reoriéntela o cámbiela por una manguera diseñada para el radio de codo preciso.
La bomba hidráulica es ruidosa y está muy caliente; el conducto de presión de la bomba es duro y frágil
Violación del radio de codo mínimo Controle el radio de codo de la manguera, reoriéntela, de la manguera controle si hay aire en el aceite (puede producir cavitación)
La manguera hidráulica está aplastada en una o dos zonas y retorcida
Se ejerce fuerza de torsión a la manguera hidráulica
Controle si hay componentes sueltos que provoquen que la manguera quede retorcida
El tubo de la manguera se ha separado del refuerzo y ha tapado el diámetro interior de la manguera. La manguera puede sobresalir del acoplamiento.
Vacío elevado, manguera inadecuada para el circuito
Cámbiela por una manguera del tipo apropiado.
Se ha violado el radio mínimo de codo de manguera
Controle el radio, reoriente la manguera, cámbiela después de enderezarla.
Montaje incorrecto del La manguera hidráulica ha reventado a una distancia de 15 a acoplamiento de manguera 20 cm del acoplamiento, el refuerzo de alambre está oxidado, la cubierta no está cortada ni deteriorada
Cámbielo por una manguera correctamente acoplada.
Hay burbujas en la cubierta exterior de la manguera. Las burbujas contienen aceite.
Montaje incorrecto del acoplamiento de manguera
Cámbielo por una manguera correctamente montada.
La manguera hidráulica reventó por el acoplamiento
Se ha usado un acoplamiento incorrecto en la manguera
Recoloque el acoplamiento o la manguera con el conjunto de manguera apropiado. Emplee productos del mismo fabricante y asegúrese de que las categorías de manguera y acoplamiento son compatibles entre sí.
Montaje incorrecto de la manguera Cambie la manguera reventada por un kit correcto de y el acoplamiento manguera y acoplamiento. Longitud de manguera incorrecta
Cambie la manguera por una manguera nueva de la longitud apropiada.
174
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Condiciones previas
Causa posible
Solución
El tubo de la manguera está muy deteriorado y con signos de dilatación grave. En algunos casos el tubo se puede lavar parcialmente.
Puede ser que el tubo sea incompatible con el líquido hidráulico.
Cámbiela por una manguera correctamente clasificada para un sistema hidráulico basado en aceite.
El sistema hidráulico genera un calor excesivo, o manguera con tolerancia incorrecta al calor
Compruebe si hay problemas en el funcionamiento de los circuitos hidráulicos; cambie la manguera por otra con la clasificación correcta.
La manguera hidráulica ha reventado, la cubierta está muy deteriorada y tiene la superficie cuarteada.
La manguera ha envejecido
Cámbiela por una manguera nueva
La manguera tiene fugas en el acoplamiento debido a una grieta en el tubo de acero junto a la soldadura en un reborde de brida dividida.
La manguera intenta acortarse bajo presión y no tiene la longitud suficiente para hacerlo.
Cámbiela por una manguera más larga
Manguera excesivamente corta Una manguera con refuerzo helicoidal ha reventado, quedando para adaptarse al cambio de longitud al quedar presurizada. prácticamente partida con el alambre roto y enmarañado
Cámbiela por una manguera más larga
Manguera muy aplanada en la zona del reventón.
Sustituya la manguera y compruebe la causa de que se haya retorcido. Cambie la colocación si es necesario para que no se estropeen las mangueras nuevas
Manguera retorcida
La manguera tiene fugas El radio del codo de la manguera abundantes pero no ha reventado excede el valor mínimo, provocando una gran erosión por alta presión en el tubo interior
La manguera hidráulica se ha soltado del acoplamiento a causa de estirones
Cambie y reoriente la manguera
Contaminación en el líquido hidráulico
Sustituya el líquido y el filtro del depósito hidráulico. Sustituya también la manguera. Localice la causa de la contaminación.
No necesariamente un problema de presión alta - manguera no suficientemente larga para la aplicación
Cámbiela por una manguera más larga
Atlas Copco 175
Frenos Condiciones previas
Causa posible
Solución
Frenado inadecuado
Presión hidráulica baja en los extremos de rueda
Controle si hay fugas en los conductos de aceite
Restricción en conducto hidráulico Instale un manómetro de ensayo en los extremos de rueda y controle la presión. Ajuste la válvula de mando del pedal de freno de acuerdo con las especificaciones. Compruebe los conductos para localizar la obstrucción. Quite la obstrucción o sustituya el conducto.
Los frenos chirrian
Fugas en extremo de rueda.
Identifique la localización de la fuga y repárela, o cambie el componente defectuoso.
Precarga insuficiente en el acumulador
Ajuste la presión de precarga a las especificaciones.
Discos de freno desgastados
Sustituir
Aire en los conductos de aceite
Controle ha estanqueidad de los conductos hidráulicos
La válvula de desahogo no funciona correctamente
Compruebe la configuración y ajuste según la especificación. Desmonte la válvula y compruebe si está limpia. Repare o sustituya la válvula, si es necesario.
Aceite de tipo o viscosidad inadecuada
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite apropiado.
Caudal insuficiente de aceite Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico a los extremos de rueda. hidráulico. Compruebe el caudal del conducto de retorno desde los extremos de las ruedas. Compruebe el rendimiento de la bomba. Los frenos se sueltan demasiado lentamente
El pedal de freno no regresa a la Desmonte e inspeccione la válvula. Repare o sustituya la válvula, según sea necesario posición de liberación completa El orificio de retorno del aceite o la válvula de mando del freno tienen restricción o están obstruidos.
Los frenos no se sueltan
Válvula de mando del pedal de freno agarrotada.
Desmonte e inspeccione la válvula. Repare o sustituya la válvula, según sea necesario
Restricción en conductos hidráulicos
Compruebe los conductos para localizar la obstrucción. Quite la obstrucción o sustituya el conducto.
Freno de estacionamiento accionado
Vea la localización de averías del freno de estacionamiento
Presión de acumulador insuficiente
Controle si la válvula de carga del acumulador funciona correctamente. Asegúrese de que la bomba de freno funciona correctamente.
Ajuste incorrecto de la carrera de la válvula de mando del pedal de freno.
Ajuste la carrera del pedal.
Insuficiente presión de aceite en uno o más extremos de rueda
Controle si hay fugas en los conductos hidráulicos Monte un comparador para determinar la ubicación del problema.
Los frenos oponen resistencia (uno o más conjuntos de freno no se liberan completamente)
176
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Los frenos se aplican intermitentemente
Válvula de mando del pedal de freno agarrotada
Desmonte e inspeccione la válvula. Repare o sustituya la válvula, según sea necesario
Presión baja en el acumulador
Controle si la válvula de carga del acumulador funciona correctamente. Asegúrese de que la bomba de freno funciona correctamente.
Restricción en conductos hidráulicos
Compruebe los conductos para localizar la obstrucción. Quite la obstrucción o sustituya el conducto.
Solenoide de freno de estacionamiento accionado
Compruebe la posición del interruptor de control del freno de estacionamiento. Compruebe si el circuito eléctrico del freno de estacionamiento funciona bien (interruptor, cableado, solenoide, relé de retardo de tiempo)
Los frenos se aplican intermitentemente
Presión baja en el convertidor
vea Localización de averías de la transmisión
No pueden aplicarse los frenos
No se libera la presión hidráulica en los extremos de rueda.
Controle si hay bloqueos de caudal en el sistema.
Los frenos se sobrecalientan
Ciclos excesivos de la válvula de carga
Compruebe si hay fugas en el sistema.
Efecto de arrastre en los frenos
Asegúrese de que la bomba de freno funciona correctamente.
Alta temperatura del aceite hidráulico
Vea Localización de averías en el sistema hidráulico
Carrera excesiva del pedal de freno
Pedal de freno desajustado.
Ajuste la carrera.
El freno no detiene la marcha
Procedimiento de ensayo incorrecto.
Compruebe que el vehículo se halle en la marcha de prueba correcta
Tope de talón del pedal de freno desajustado.
Ajuste el tope del talón
La válvula de mando del pedal de freno no se desplaza.
Desmonte e inspeccione la válvula. Controle si hay partículas que contaminen el sistema hidráulico.
Freno de estacionamiento Condiciones previas
Causa posible
Solución
El freno de estacionamiento no detiene la marcha
Procedimiento de ensayo incorrecto.
Compruebe que el vehículo se halle en la marcha de prueba correcta
No se libera la presión hidráulica en los extremos de rueda.
Controle si hay bloqueos de caudal en el sistema.
El freno de estacionamiento no se Posición de control incorrecta suelta
Compruebe que la perilla del freno de estacionamiento esté en la posición correcta.
Pérdida de presión hidráulica
Controle el circuito indicador, si fuera aplicable. (Vea Localización de averías en el sistema hidráulico)
Pérdida de señal eléctrica
Pérdida de señal eléctrica
Atlas Copco 177
Sistema eléctrico Condiciones previas
Causa posible
Solución
La(s) lámpara(s) indicadora(s) no se enciende(n)
Sin tensión
Compruebe que el interruptor de aislamiento de la batería está encendido. Compruebe la carga de la batería. Compruebe si hay disyuntores que se han disparado. Compruebe si el interruptor de encendido está averiado. Compruebe si el solenoide de encendido está averiado. Compruebe si el interruptor de aislamiento de la batería está averiado. Compruebe si hay cables y conexiones rotos o flojos.
Interruptor apagado o fusible fundido
Reponga/cierre
Conductor o conexión rota o suelta Repare o cambie Controle las entradas y salidas de diodo del PLC Fallo del Control lógico programable (PLC, Programmable Compruebe el programa del PLC Cambie el PLC Logic Control) El motor no se pone en marcha
Sin tensión
vea más arriba
Poca carga en la batería
Compruebe la gravedad específica. Sustitúyala si la batería no retiene la carga.
Conmutador de arranque averiado Sustituir El motor no se pone en marcha
Conmutador de seguridad del motor de arranque desconectado
Ponga la transmisión en punto muerto y accione el freno de estacionamiento.
Alta resistencia en el circuito
Limpie y apriete todas las conexiones.
Motor de arranque defectuoso Sustituir Solenoide de arranque defectuoso Avería en el circuito de El motor gira pero no arranca. desconexión eléctrica *Compruebe el nivel de combustible y verifique la posición Avería en el sistema de ECM del de la válvula de cierre motor
Controle si hay averías en los componentes del circuito.
El motor de arranque reacciona lentamente
Alta resistencia en el circuito
Controle si hay corrosión en las bornas de las baterías. Limpie y apriete todas las conexiones.
Poca carga en la batería
Compruebe la gravedad específica. Sustitúyala si la batería no retiene la carga. En condiciones de frío extremo, caliente la batería antes de arrancar.
Vea el manual de localización de averías del fabricante del equipo
Carga o resistencia excesiva en el Compruebe si el aceite tiene la viscosidad correcta. motor. En condiciones de frío extremo, caliente el aceite del motor antes de arrancar.
El conmutador de solenoide de arranque chirría.
Motor de arranque defectuoso
Busque la avería en los subsistemas del motor para localizar el problema. Cambie.
Alta resistencia en el circuito
Controle si hay corrosión en las bornas de las baterías. Limpie y apriete todas las conexiones.
Poca carga en la batería
Compruebe la gravedad específica. Sustitúyala si la batería no retiene la carga. En condiciones de frío extremo, caliente la batería antes de arrancar.
Solenoide de arranque defectuoso Cambie el solenoide o el cableado del solenoide
178
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Avería en el sistema de ECM del Poca potencia en el motor (Vea Localización de averías en el motor motor) Conexión suelta a los inyectores del ECM
vea el manual de localización de averías del fabricante del equipo
Poca potencia en la batería
Nivel bajo de electrolito
Añada agua destilada hasta el nivel apropiado.
Elemento de batería defectuoso Caja de batería dañada
Cambie la batería
Las correas de transmisión resbalan
Ajuste la tensión de la correa. Cambiar las correas de ser necesario.
Los circuitos eléctricos reciben corriente con el motor detenido.
Apague todos los conmutadores cuando el motor esté parado.
Alta resistencia en el circuito.
Controle y limpie todas las bornas y conexiones a masa.
Cableado defectuoso.
Cambie.
Alternador averiado
Controle y ajuste el regulador. Controle y apriete el montaje. Compruebe la alineación de las poleas. Controle si el circuito inductor está conectado a masa. Cambie el alternador.
El rotor del motor de arranque no Batería descargada gira o gira demasiado lentamente. Batería defectuosa Bornas de la batería sueltas o corroídas
Controle las conexiones del inyector
Recargue la batería. Pida al personal de mantenimiento que controle (o cambie) la batería. Apriete las bornas, limpie y ponga grasa protectora resistente a los ácidos en las bornas y polos.
Bornas o escobillas de carbón del Localice el punto defectuoso y repárelo. motor de arranque conectadas a masa (cortocircuitadas). Las escobillas de carbón no tienen Compruebe, limpie o sustituya las escobillas. Limpie el portaescobillas. contacto con el conmutador o están atascadas en los portaescobillas. Escobillas desgastadas, rotas, sucias o contaminadas de aceite. Cambie el conmutador de arranque. Conmutador de arranque defectuoso (conexiones quemadas o sueltas). Conmutador de solenoide Repare o cambie el conmutador de solenoide. defectuoso en motor de arranque. Caída de tensión excesiva en el circuito.
Compruebe los cables, limpie y apriete las conexiones. Sustituya los cables o hilos rotos.
El piñón no engrana cuando el rotor gira.
Piñón sucio.
Limpiar
Dientes del piñón o la corona dañados, con rebabas.
Quite las rebabas con una lima.
El motor de arranque funciona adecuadamente hasta que el piñón engrana, luego se para.
Batería insuficientemente cargada. Cargue la batería. Presión de escobillas insuficiente. Controle las escobillas, muelles y soportes. Conmutador de solenoide Repare o cambie el conmutador de solenoide. defectuoso en motor de arranque. Caída de tensión excesiva en el circuito.
Controle el cableado y las conexiones.
Atlas Copco 179
Condiciones previas
Causa posible
Solución
El conmutador de arranque no desconecta.
Conmutadores de solenoide dañados.
Desconecte el cable del motor de arranque directamente de la batería o el motor de arranque. Sustituya el interruptor defectuoso o lleve a reparar el interruptor o el motor de arranque.
El piñón o el engranaje del volante Muelle de retorno roto o sin muy sucios o dañados. elasticidad.
Límpiela bien. Lime las rebabas de los bordes de los dientes. Lleve a reparar el motor de arranque.
Batería excesivamente cargada.
Carga excesiva. Se usa polea incorrecta en el generador.
Controle y ajuste o cambie el regulador. Cambie por polea del tamaño correcto.
La batería usa una cantidad excesiva de agua.
Batería excesivamente cargada.
Vea más arriba.
Las bombillas se funden rápidamente.
Batería excesivamente cargada.
Vea más arriba.
Suministro bajo o intermitente del generador.
Conmutador del generador sucio o Limpie o repare el conmutador, o bien sustituya el desgastado. armazón. Las escobillas quedan adheridas.
Limpie bien los portaescobillas. Cambiar las escobillas de ser necesario.
Muelles de escobilla flojos.
Sustituya los muelles.
Suministro bajo o intermitente del generador.
La correa de transmisión resbala.
Ajuste la correa de transmisión.
Funcionamiento deficiente del regulador
Ajuste o cambie el regulador.
Las lámparas dan poca luz.
Poca carga en las baterías.
Cargue las baterías.
Conexión a masa deficiente.
Efectúe una conexión a masa impecable, con buen contacto.
Conexiones sueltas.
Apriete todas las conexiones.
Una (1) esfera indicadora eléctrica Conexión deficiente en la esfera, no funciona. enchufe o emisor.
Encendido en "ON"; no funciona ningún indicador ni lámpara.
Efectúe una conexión positiva.
Emisor defectuoso. Esfera indicadora defectuosa.
Cambie.
Batería descargada.
Recargue o cambie la batería.
Conexión suelta de la batería al panel de instrumentos.
Apriete la conexión.
Conductor roto entre la batería y el Repare o cambie el conductor. panel de instrumentos. No se puede desfrenar el vehículo Conexión suelta
Controle el cableado
Fallo en el interruptor del freno de Controle el cableado, cambie el conmutador estacionamiento Funcionamiento defectuoso del PLC
Controle los diodos en el PLC, compruebe la programación del PLC, cambie el PLC
Sistema de parada de equipo activo
Compruebe el estado del PLC y verifique las presiones del aceite hidráulico y de la transmisión
Funcionamiento defectuoso del relé de pérdida de presión
Controle las conexiones del cableado, cambie el relé
Funcionamiento defectuoso del relé de inhibición del arranque
Controle las conexiones del cableado, cambie el relé
180
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Condiciones previas
Causa posible
Solución
La transmisión no engrana en avance, marcha atrás ni punto muerto
Conmutador defectuoso en palanca de mando de vaciado/ elevación
Controle el cableado, conexiones, controle la integridad del conmutador, cambie el conmutador
Conexión suelta
Compruebe las conexiones y cableado con la transmisión desde el PLC
Funcionamiento defectuoso del PLC
Controle el funcionamiento del PLC, cambie el PLC
Fallo del ECU de la transmisión
Controle con un dispositivo o indicador de diagnóstico.
Fallo del conmutador del selector
Controle el cableado y las conexiones a los conmutadores
Conexión suelta
Compruebe las conexiones del PLC a la transmisión
Bombilla fundida en el botón de marchas.
Controle la bombilla, compruebe el funcionamiento del PLC
Funcionamiento defectuoso del PLC
Controle el funcionamiento del PLC, cambie el PLC
Fallo de la ECU
Controle con un dispositivo o indicador de diagnóstico.
La transmisión no engrana en la marcha o parece no hacerlo. Primera a cuarta
La transmisión cambia de marcha Problema de calibración con dureza o lentitud Fallo de la ECU
Controle la calibración
Los faros no funcionan
Cableado roto
Controle la integridad del cableado y empalme o cambie el cableado defectuoso
Conexión suelta.
Controle las conexiones y reconecte o cambie los conectores
Relé de alumbrado defectuoso
Compruebe el desperfecto, cambie el relé
Interruptor de alumbrado defectuoso
Compruebe el desperfecto y cambie el interruptor
El claxon no suena
La baliza/alarma de marcha atrás no funciona
Controle con un dispositivo o indicador de diagnóstico
No hay conexión o conexión suelta Controle los conductores y conexiones, cámbielos si estuvieran defectuosos Claxon averiado
Cambie el claxon
Conexión suelta
Controle el cableado y conexiones, cámbielos si estuvieran defectuosos
Alarma averiada
Cambie la alarma
Luz de baliza averiada
Cambie la luz de la baliza
Conmutador de inversión averiado Cambie el conmutador Funcionamiento defectuoso del PLC Los esferas indicadoras no funcionan
Cableado o conexiones averiadas Controle los conductores y conexiones, repare los conductores y cambie los conectores Fallo del convertidor de 12 voltios CA/CC
Las agujas de los indicadores oscilan a la manera de un limpiaparabrisas
Controle el cableado y las conexiones, compruebe la avería del PLC, cambie el PLC
Controle los cables y conexiones, compruebe la avería del convertidor, cámbielo si fuera necesario
Cableado o conexiones averiadas Compruebe el cableado de los indicadores del DCU. Verifique las conexiones, repare el cableado y sustituya los conectores Las líneas de datos entre el indicador y el DCU están instaladas incorrectamente
Compruebe la línea de datos para ver si se ha colocado al revés
Pérdida de potencia del DCU
Compruebe la alimentación del DCU
Avería de indicadores
Verifique y sustituya los indicadores defectuosos
Atlas Copco 181
Condiciones previas
Causa posible
Solución
Los indicadores se sitúan en cero y permanecen allí
Avería del DCU
Sustituya el DCU
Lecturas erróneas o irregulares del Funcionamiento defectuoso del manómetro transductor
El indicador de temperatura muestra una lectura incorrecta o irregular
Compruebe el desperfecto y cambie el transductor
Funcionamiento defectuoso de la esfera indicadora
Controle el cableado y las conexiones de la esfera, cámbiela
Avería del DCU
Verifique el fallo, compruebe las conexiones, revise si el programa falla, cambie el DCU
Sensor de temperatura defectuoso Compruebe el desperfecto y cambie el sensor Funcionamiento defectuoso de la esfera indicadora
Controle el cableado y las conexiones de la esfera, cámbiela
Avería del DCU
Compruebe el fallo, verifique las conexiones, cambie el DCU
182
MT5020/MT6020 Capítulo 8: Localización de averías Manual de servicio
Atlas Copco 183
Capítulo 9: Especificación del vehículo
MT5020/MT6020 Datos sobre las prestaciones Capacidad de transporte MT5020
MT6020
[kg]
[lbs]
[kg]
[lbs]
50.000
110.230
60.000
132.280
[m 3]
[yd 3]
[m 3]
[yd 3]
Volumen, apilado
27,5
35,9
32,8
42,9
Volumen, semiapilado
25,2
32,9
29,7
38,8
Volumen, raso
22,8
29,8
26,6
34,7
Carga útil
Tiempos operacionales MT5020
MT6020
segundos (±1)
segundos (±1)
Tiempo de elevación de la caja
14
14
Tiempo de descenso de la caja
7
7
Tiempo de dirección (ralentí alto/bajo)
5 / 11
5 / 11
184
MT5020/MT6020 Capítulo 9: Especificación del vehículo Manual de servicio
Motor Motor diésel Cummins QSK19
MT5020
MT6020
Caballos de potencia
650
760
Cilindros
6
6
Caudal
19 litros
19 litros
Transmisión MT5020/MT6020
Presión de aceite de la transmisión
Transmisión Allison, 6 marchas avance/atrás [bar]
[psi]
11,7-12,4
170-180
MT5020
MT6020
Kessler 106
Kessler 111
Ejes
[litros]
[galones]
[litros]
[galones]
Diferencial
51
13,5
79
20,9
Planetario
22,4
5,9
28
7,4
Frenos MT5020
Presión de freno de servicio
MT6020
[bar]
[psi]
[bar]
[psi]
138
2000
138
2000
Neumáticos Michelin 35/65 R33
Presión de los neumáticos
Parte delantera
Parte trasera
[bar]
[psi]
[bar]
[psi]
6,5
94
7,0
102
Atlas Copco 185
Hidráulica Descripción
[litros]
[galones]
Capacidad del depósito hidráulico
315
83,2
Presión
[bar]
[psi]
Presión piloto
20
290
Bomba de presión del compensador de suspensión/ freno
138
2000 ±50
Presión operacional de la dirección
207
3000
Alivio del puerto de dirección
241,5
3500
Presión operacional de basculación, MT5020
172,4
2500
Presión operacional de basculación, MT6020
214
3100
Presión del sistema de refrigeración de frenos (aceite caliente)
Ralentí bajo: 1,5 Ralentí alto: 4,1
Ralentí bajo: 22 Ralentí alto: 60
Caudales de bomba Bomba del sistema
Caudal [GPM]
Freno/Suspensión, 2200 rpm
16
Dirección, 2300 rpm
86
Refrigeración de frenos, 2400 rpm
15
Sistema eléctrico Descripción
Notas
Baterías
Amperaje de arranque en frío 170 ~ 190
Alternador
24V / 100 amp.
Volúmenes Descripción
[litros]
[galones]
Capacidad de aceite del motor con cambio de filtro
60,6
16
Capacidad de componente de depósito de combustible, MT5020
644
170
Capacidad de componente de depósito de combustible, MT6020
844
223
Capacidad del sistema de refrigeración
140
37
Capacidad de relleno de componente de la transmisión
70
18,5
Capacidad del sistema dropbox/upbox
53
14
186
MT5020/MT6020 Capítulo 9: Especificación del vehículo Manual de servicio
Peso de componente Descripción
[kg]
[lbs]
Cabina
1.894
4.176
Conjunto del radiador
764
1.684
Motor
2.007
4.425
Cja. camb.
1.050
2.317
Enfriador de transmisión
94
207
Upbox
276
609
Dropbox
530
1.169
Eje
2.896
6.385
Cilindro de basculación
409
902
Cilindro de suspensión
86
190
Cilindro de dirección
138
304
MT5020
MT6020
1.8T/m³
7075 kg
8086 kg
2.0T/m³
7407 kg
7736 kg
2.2T/m³
6813 kg
-
Caja de carga
Dirección/Maniobra y oscilación Descripción
MT5020
MT6020
Ángulo de giro
88º
88º
Cubo a cubo
162,5
160
MT5020
MT6020
62°
62°
Datos de caja de carga Ángulo de caja de carga
Presión de precarga de acumulador Descripción
[bar]
[psi]
Acumulador de freno
83 ±3
1200 ±50
Acumulador de suspensión
45 ±3
650 ±50
Presostato bajo del acumulador
97
1400
Acumulador de dirección de emergencia (opcional)
21
305
Atlas Copco 187
Líquidos y lubricación Nota
Seleccionando la calidad apropiada de combustible, refrigerante, aceites lubricantes y grasa, se mejora la eficiencia y prolonga la duración de los componentes del vehículo.
Calidad y selección del gasóleo La calidad del combustible empleado es un factor fundamental para el satisfactorio rendimiento del motor, una larga vida útil del mismo y un nivel aceptable de emisiones de gases. Los combustibles que se ajustan a las propiedades de ASTM Designación D 975 (Grados 1D y 2-D) ofrecen un rendimiento satisfactorio contrastado. La especificación ASTM D 975 no define adecuadamente las características necesarias de calidad de combustible. Las propiedades detalladas en la tabla de selección de fueloil han ofrecido un rendimiento óptimo del motor. Important Es importante utilizar únicamente combustible que se ajuste a las recomendaciones del fabricante del producto.
Tabla de selección del combustible Clasificación general de combustibles
Estándar ASTM
Nº 2 # ASTM 2-D
Gravedad API, @ 16ºC / 60ºF
D 287
33 - 37
Punto de inflamación (×F / ×C, mín.)
D93
130 / 54
Viscosidad, cinemática (cSt a 100×F / 40×C)
D 445
2,0 - 3,2
% máx. de sulfuro (peso) para uso en carretera ‡
D2622
0,05
Punto de enturbiamiento †
D 2500
30°F (-1,1°C) máx.
Cantidad de cetano, mín. †
D 613
42-50
Destilación, % (vol.) Recuperación, (×F / ×C) IBP, nº típico* 10% nº típico* 50% nº típico* Máximo 90% Máximo 95% * Volumen de recuperación, % mínimo*
D 86
Agua y sedimentos, % máximo
D 1796
340-400/ 400-460/ 470-540 / 550-610 / 580-660 / 98 0,05
* No especificado en ASTM D 975 † Difiere de ASTM D 975 ‡ El contenido máximo de azufre del combustible diésel para operación extravial es del 0,5%. Este combustible se ha tintado de rojo. # El combustible diésel nº 2 puede emplearse en modelos de motor para autobuses urbanos homologados conforme a la normas sobre emisiones de California y de EE.UU. Nota: El punto de enturbiamiento debe situarse 6ºC (10ºF) por debajo de la temperatura de combustible mínima estimada para evitar el atasco de los filtros de combustible a causa de los cristales de cera. Para recomendaciones específicas, vea también el manual de motor del fabricante.
188
MT5020/MT6020 Capítulo 9: Especificación del vehículo Manual de servicio
Especificaciones del refrigerante del motor Parámetro
Máx. permitido (ppm)
Notas
Cloruros
40
No se recomienda agua con suavizantes salinos.
Sulfatos
100
Total sólidos disueltos
340
Dureza total
170
Magnesio y calcio
Nitratos
>800
Añada aditivo SCA si está por debajo de esta concentración.
pH
5,5 - 9,0
Cummins recomienda pH de 8,5-10,5
Tipo
Relación conc. anticongelante/agua
Notas
Etilenglicol
30/70 - 60/40
Punto de congelación: -24°C / -52°C Cummins recomienda una relación de 50/50 (punto de congelación -37°C)
Propilenglicol
30/70 - 60/40
Punto de congelación: -21°C / -49°C Cummins recomienda una relación de 50/50 (punto de congelación -33°C)
Metoxipropanal
50/50
No se recomienda
Refrigerante del motor
Especificaciones del aceite lubricante El aceite repostado en el vehículo se adecua a operaciones a una temperatura ambiente de -20°C (-5°F) a +35°C (+95°F). Para condiciones operacionales a temperaturas extremas, consulte con su concesionario autorizado Atlas Copco o el manual de servicio del fabricante. Descripción
Marca
Espec.
SAE
Aceite hidráulico
Shell Donax TD
API GL-4
10W-30
Motor
Shell Rimula Super
API C14
15W-40
Cja. camb.
Shell Donax TC
Allison C-4
30
Ejes
Shell Spirax ASX
API GL-5
85W-140
Nota : Para especificaciones técnicas, vea www.shell.com
Grasa Especificación
Marca
Notas
NLGI No. 2
Shell - Retinax HDX2
Para cojinetes en caja de carga, enlaces de suspensión, articulación y cilindros. Empleado en bomba Lincoln (opcional)
Nota : Para especificaciones técnicas, vea www.shell.com
Refrigerante de aire acondicionado Tipo de refrigerante
Peso de refrigerante
134A
1,7 kg
Atlas Copco 189
Especificaciones de par Un solo perno no apretado correctamente puede provocar el fallo de otros pernos. El mantenimiento de los valores de par de las tablas siguientes contribuirá a optimizar la fiabilidad del vehículo.
Utilice la herramienta adecuada para la tarea Las llaves de ajuste dinamométricas se basan en un mecanismo de palanca y presentan limitaciones. Las herramientas de apriete hidráulicas son más eficaces en intervalos ajustados y son capaces de aplicar los altos valores de apriete necesarios de un modo rápido y fiable.
Valores de par por tamaño de perno y rosca Intervalo Esta especificación se aplica únicamente a tornillería conforme a SAE J429 para Grado 5 y Grado 8 (clase de propiedad ISO 8.8 ó 10.9) con tornillería métrica y estadounidense. Esta especificación se aplicará siempre que no se indique otra cosa y se consigne en un dibujo. Definiciones Seco
Equipos chapados o lisos que se mantienen limpios sin lubricación aplicada o residual.
Aceite
Para la lubricación de las roscas se pueden emplear aceites de motor monogrados o multigrados (normalmente, SAE 30W o 15W40) a base de derivados del petróleo.
Pasta de molibdeno
Lubricante de rosca con un contenido aproximado de disulfuro de molibdeno del 65% empleado para lubricar las roscas de fijaciones de alta resistencia a fin de reducir los requisitos de par para generar la tensión de perno correcta. Entre los compuestos admitidos se incluye Loctite Moly-Paste. Deberán comprobarse otros compuestos similares para garantizar que su factor K se ajuste al especificado más arriba.
Alta resistencia Se recomienda apretar todos los soportes de alta resistencia (grado 8 SAE o calidad 10.9 ISO) conforme a su especificación lubricados con aceite o pasta de molibdeno. To l e r a n c i a s Todos los pares de apriete de pernos incluidos en esta especificación tienen una tolerancia del ±10%.
190
MT5020/MT6020 Capítulo 9: Especificación del vehículo Manual de servicio
Rosca gruesa unificada (UNC) En esta tabla se incluyen los pares de apriete estándar a aplicar sobre los pernos si no se especifica lo contrario. Nota
Es preferible lubricar con aceite o pasta de molibdeno la tornillería de grado 8 Calidad 5 Seco
Calidad 8
Aceite
Seco N-m
Aceite ft-lbs
N-m
Pasta de molibdeno
Dimensi ón (mm)
N-m
ft-lbs
N-m
ft-lbs
ft-lbs
N-m
ft-lbs
1/4
11
8
8
6
16
12
12
9
9
7
5/16
23
17
18
13
34
25
24
18
20
15
3/8
42
31
31
23
60
44
45
33
35
26
7/16
66
49
50
37
95
70
70
52
57
42
1/2
102
75
77
57
144
106
108
80
87
64
9/16
148
109
111
82
209
154
156
115
125
92
5/8
203
150
153
113
287
212
216
159
172
127
3/4
362
267
271
200
510
376
382
282
306
226
7/8
582
429
437
322
822
606
617
455
493
364
1
873
644
655
483
1232
909
923
681
739
545
1 1/8
1236
912
927
684
1746
1288
1310
966
1048
773
1 1/4
1745
1287
1308
965
2463
1817
1848
1363
1478
1090
1 3/8
2287
1687
1715
1265
3229
2382
2421
1786
1937
1429
1 1/2
3037
2240
2278
1680
4287
3162
3214
2371
2572
1897
1 3/4
4788
3532
3591
2649
6760
4986
5070
3740
4056
2992
Rosca fina unificada (UNF) En esta tabla se incluyen los pares de apriete estándar a aplicar sobre los pernos si no se especifica lo contrario. Nota
Es preferible lubricar con aceite o pasta de molibdeno la tornillería de grado 8 Calidad 5 Seco
Calidad 8
Aceite
Seco N-m
Aceite ft-lbs
N-m
Pasta de molibdeno
Dimensi ón (mm)
N-m
ft-lbs
N-m
ft-lbs
ft-lbs
N-m
ft-lbs
1/4
14
10
9
7
19
14
14
10
11
8
5/16
26
19
19
14
37
27
27
20
22
16
3/8
47
35
35
26
66
49
50
37
41
30
7/16
75
55
56
41
106
78
79
58
64
47
1/2
115
85
87
64
163
120
122
90
98
72
9/16
164
121
123
91
232
171
174
128
140
103
5/8
230
170
172
127
325
240
244
180
195
144
3/4
403
297
302
223
569
420
427
315
342
252
7/8
643
474
481
355
910
669
681
502
547
401
1
954
704
716
528
1349
995
1011
746
809
597
1 1/8
1387
1023
1040
767
1958
1444
1468
1083
1174
866
1 1/4
1932
1425
1449
1069
2728
2012
2046
1509
1636
1207
1 3/8
2604
1921
1954
1441
3677
2712
2758
2034
2206
1627
1 1/2
3416
2520
2562
1890
4822
3557
3617
2668
2893
2134
Atlas Copco 191
Rosca gruesa métrica En esta tabla se incluyen los pares de apriete estándar a aplicar sobre los pernos si no se especifica lo contrario. Nota
Es preferible lubricar con aceite o pasta de molibdeno la tornillería de grado 10.9. Calidad 8.8 Seco
Calidad 10.9
Aceite
Seco
Aceite
Pasta de molibdeno
Dimensi ón (mm)
N-m
ft-lbs
N-m
ft-lbs
N-m
ft-lbs
N-m
ft-lbs
N-m
ft-lbs
4
3
2
3
2
4
3
3
2
3
2
5
7
5
4
3
9
7
7
5
5
4
6
11
8
8
6
15
11
11
8
9
7
8
26
19
19
14
37
27
27
20
22
16
10
52
38
38
28
72
53
54
40
43
32
12
89
66
66
49
126
93
94
69
76
56
14
142
105
107
79
201
148
150
111
121
89
16
221
163
165
122
310
229
233
172
187
138
18
305
225
228
168
430
317
323
238
258
190
20
430
317
323
238
607
448
456
336
365
269
22
587
433
441
325
828
611
629
458
498
367
24
744
549
557
411
1049
774
788
581
630
465
27
1090
804
817
603
1539
1135
1155
852
923
681
30
1478
1090
1109
818
2086
1539
1566
1155
1253
924
33
2012
1484
1509
1113
2840
2095
2130
1571
1704
1257
36
2584
1906
1939
1430
3648
2691
2736
2018
2189
1615
192
MT5020/MT6020 Capítulo 9: Especificación del vehículo Manual de servicio
www.atlascopco.com